读成:ちがえる
中文:弄错,搞错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違える[チガエ・ル] 正常の状態でなくなる |
读成:たがえる
中文:违背,违反
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 違反する[イハン・スル] 決まりに違反する |
用中文解释: | 违反 违反规定 |
用英语解释: | violation action viewed in terms of participation (violate rules) |
读成:ちがえる
中文:相互交错,相互交叉
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やり違える[ヤリチガエ・ル] 交差させる |
用中文解释: | 使交叉,使交错 使交叉 |
读成:たがえる
中文:违背,违反
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:使不一致
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:使有差别,使分歧
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 改変する[カイヘン・スル] 改め変える |
用中文解释: | 改变 改变,变化 |
用英语解释: | come and go to change |
读成:たがえる,ちがえる
中文:违背,弄错,违反
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:使…不同,使…不一致,使…有差异
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 変更する[ヘンコウ・スル] 物事の状態や性質を変えること |
用中文解释: | 改变,变更 改变事物的状态或性质 |
变更,变化 改变事物的状态或性质 | |
用英语解释: | change an act of changing the condition or nature of something |
读成:たがえる
中文:增强,提高
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 研きを掛ける[ミガキヲカケ・ル] 一段と立派なものにする |
用中文解释: | 锤炼;增强;改善 更上一层楼做成更出色的事物 |
用英语解释: | enhance to improve something |
读成:ちがえる
中文:离间
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違える[チガエ・ル] 人の間柄を離反させる |
读成:たがえる
中文:改变
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:使有差别,使不一致,使分歧
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 推移する[スイイ・スル] 次第に状態が変わる |
用中文解释: | 推移;变迁;演进;发展 状态逐渐发生变化 |
用英语解释: | vary of conditions, to change |
寝違える.
睡落枕 - 白水社 中国語辞典
桁を間違える。
搞错数字。 -
メールを送り間違える。
邮件发错了。 -