((成語)) 進むもならず退くもならず,進退窮まる.
日本語訳立往生する,立ち往生する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 立ち往生する[タチオウジョウ・スル] 途中で止まったまま,先に進むことも引き返すこともできなくなる |
用中文解释: | 进退不得 一直停在途中,向前进和往后退都不能 |
用英语解释: | stall having been stopped midway, to be rendered incapable of continuing forward or turning back |
日本語訳立往生する,立ち往生する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち往生する[タチオウジョウ・スル] (困難な状況に陥り)進退に窮する |
用中文解释: | 进退两难,进退维谷 (陷入困难的处境)进退不得 |
日本語訳進退両難
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 進退両難[シンタイリョウナン] 進むことも退くことも難しい状態 |
日本語訳ディレンマ,ジレンマ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 板ばさみ[イタバサミ] 対立する2者の間にいて,どちらにもつけず悩むこと |
用中文解释: | 受夹板气;两头受气;左右为难 处于对立的两者之间,对任何一方都很烦恼 |
日本語訳弁慶の立ち往生,弁慶の立往生
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 弁慶の立ち往生[ベンケイノタチオウジョウ] 進退きわまること |
日本語訳往生する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 往生する[オウジョウ・スル] 処置に困る |
他们处在进退两难的地步。
彼らは進退窮まる状況にある. - 白水社 中国語辞典
我处于进退两难的情境之中。
私はにっちもさっちもいかない状態の中にいる. - 白水社 中国語辞典