读成:なんちょうさ
中文:软调
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 軟調[ナンチョウ] 写真で白と黒の対照が弱いこと |
用中文解释: | 软调,反差弱 照片的黑白对比小 |
读成:なんちょうさ
中文:疲软
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軟調さ[ナンチョウサ] 相場が下がり気味であること |
读成:なんちょうさ
中文:疲软
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軟調さ[ナンチョウサ] 相場が下がり気味である程度 |
读成:なんちょうさ
中文:反差弱
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 軟調さ[ナンチョウサ] 写真において,白と黒の対照が弱い程度 |
读成:なんちょうさ
中文:柔和,温顺
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 穏やかさ[オダヤカサ] 物事の状態や人の性質が落ち着いて静かであること |
用中文解释: | 沉稳 指事物的状态或人的性质沉静,安静 |
用英语解释: | temperateness of one's character or of the state of things being calm and quiet |
读成:なんちょうさ
中文:温顺,温和
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 温順さ[オンジュンサ] 性格が従順で静かである程度 |
用中文解释: | 温顺,柔顺 性格温顺文静的程度 |
用英语解释: | docility a degree of being obedient and quiet |
读成:なんちょうさ
中文:柔和
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 温和しさ[オトナシサ] 人の性格が穏やかでおとなしい程度 |
用中文解释: | 稳重,温和,敦厚 人的性格稳重而敦厚的程度 |
用英语解释: | mild the degree to which a person's nature is gentle and reserved |
この三日間、外国為替市場は軟調で推移している。
这三天期间,外汇市场疲软地变化着。 -