日本語訳倒れ死にする,倒死にする,倒死する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 倒れ死にする[タオレジニ・スル] 路上で倒れて死ぬ |
日本語訳行き倒れ,行きだおれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き倒れ[イキダオレ] 飢えや病気のため道ばたに倒れること |
用中文解释: | 倒在路边,死于路旁,路倒 因为饥饿或是疾病而倒在路边 |
倒在路边,死于路旁,路倒 因饥饿或是疾病而倒在路边 |
日本語訳行き倒れ,行きだおれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き倒れ[イキダオレ] 飢えや病気のため道ばたに倒れている人 |
用中文解释: | 路倒,倒在路边的人 因饥饿或是疾病而倒在路边的人 |
日本語訳行倒れ,行き倒れ,行きだおれ,行倒
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行き倒れ[ユキダオレ] 路上で倒れ死ぬこと |
用中文解释: | 路倒;倒地死在路上 倒地死在路上 |
日本語訳野垂死
対訳の関係完全同義関係
日本語訳野たれ死に,野垂死に,野垂れ死に
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 野垂れ死に[ノタレジニ] みじめな死に方 |
用中文解释: | 落魄而死;死在路旁;路倒 落魄而死,死的凄惨可怜 |
死在路边,路倒,死得可怜,落魄而死 悲惨的死亡 |
日本語訳のたれ死にする,野垂死にする,野たれ死にする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 野垂れ死にする[ノタレジニ・スル] みじめな死に方をする |
用中文解释: | 落魄而死,死得可怜 死得悲惨 |