副詞
1
(命令請求文に用い,可能な限り早く動作・行為をするよう促す場合の)できるだけ早く,大急ぎで,速やかに.⇒赶紧 gǎnjǐn ,连忙 liánmáng .◆‘赶快’は以下の例文にあるように被修飾語を伴わずに単独で用いることができるが,‘赶紧2’はそのような用い方はできない.
2
(陳述文に用い,既に発生した動作・行為を修飾し;時間をむだにしないで)大急ぎで,大至急,非常に早く.⇒赶紧 gǎnjǐn .◆意味は‘赶紧1’とほぼ同じであるが,‘赶快’の方が「早く」ということをより強調する.
日本語訳さっさとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さっさとする[サッサト・スル] さっさと行動する |
用英语解释: | jump to it to act quickly |
日本語訳至急
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 早速[サッソク] すぐに速やかに |
用中文解释: | 立刻;马上;赶紧;火速 立刻;马上 |
用英语解释: | swiftly smoothly and quickly |
日本語訳さっさと,とっとと
対訳の関係完全同義関係
日本語訳早う
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 敏速だ[ビンソク・ダ] 物事がすばやくすすむこと |
用中文解释: | 迅速的 事物进展迅速 |
敏捷 事物极快地前进 | |
迅速 事物快速进行 | |
用英语解释: | swiftly of something, progressing quickly |
日本語訳早々,早早
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 早々[ソウソウ] 早々にことをするさま |
日本語訳早う,取りあえず,取敢えず,取り敢ず,忽ち,早く,取敢ず,取り敢えず,瞬くまに,瞬く間に,立所に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | またたく間に[マタタクマニ] とても短い間に |
用中文解释: | 眨眼之间,一瞬间,一刹那 非常短的时间里 |
眨眼之间,一瞬间 急忙,迅速,非常短的时间内 | |
用英语解释: | immediately in a very short period of time |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 23:10 UTC 版)
赶快滚出去!
とっとと出てけ! -
请赶快发送。
急いで送ってください。 -
请赶快联系我。
至急ご連絡ください。 -