中文:词
拼音:cí
解説(唐代に始まり宋代に盛んになった詩歌の一種)詞
读成:し
中文:自立词
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:日语单词中的独立词
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 詞[シ] 日本語の単語のうち,文法上自立しているもの |
读成:ことば
中文:话语,语言
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 語[ゴ] 人間が使用する言語 |
用中文解释: | 语言,话语 人使用的语言 |
读成:ことば
中文:言语,声音
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] ものを言った後耳に聞こえる音 |
用中文解释: | 声音 说话后耳朵听到的声音 |
读成:ことば
中文:发音
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] 物の言い方 |
用中文解释: | 发音 发音的方式 |
读成:こと,ことば
中文:言语,话语,词语,词
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:声明,评论
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] 言葉 |
用中文解释: | 话语;词;词语 话语,言语 |
言语 言语 |
读成:ことば
中文:对话
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詞[コトバ] 物語の中において,会話の部分 |
用中文解释: | 对话 故事中的对话部分 |
用英语解释: | part in a story, sections of dialogue |
读成:ことば
中文:对白
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:对话
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詞[コトバ] 語り物の中において,会話のように語る部分 |
用中文解释: | 对白 故事中作为对话处理的部分 |
读成:し,ことば
中文:言语,单词,话
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:言
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 単語[タンゴ] 文法上の意味・職能を有する言語の最小単位 |
用中文解释: | 单词 语法上有意义作用的最小语言单位 |
单词 具有语法意义和功能的语言的最小单位 | |
用英语解释: | term in a language, the smallest unit that has a grammatical meaning or function |
读成:ことば
中文:措词,谴词
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物言い[モノイイ] 言葉づかい |
用中文解释: | 措词;说法;说话方式 措词,说话方式 |
用英语解释: | phrasing wording |
读成:ことば
中文:语意,词,意思
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] 言葉で表現された内容 |
用中文解释: | 词;意思,语意 话语要表达的内容,语意 |
用英语解释: | statement thoughts and knowledge expressed in words |
出典:『Wiktionary』 (2011/05/30 12:56 UTC 版)
感叹词
感嘆詞,間投詞. - 白水社 中国語辞典
情态副词
情態副詞,様態副詞. - 白水社 中国語辞典
歌的歌词
歌の歌詞 -