读成:ふたあけ
中文:开盖,开盖儿
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蓋開け[フタアケ] 蓋をあけること |
用中文解释: | 开盖 打开盖子 |
读成:ふたあけ
中文:刚开始的事,刚着手的事
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蓋開け[フタアケ] 着手したばかりのもの |
用中文解释: | 刚开始的事 刚刚着手的事 |
读成:ふたあけ
中文:刚开始,刚着手
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蓋開け[フタアケ] 着手したばかりであること |
用中文解释: | 刚开始 刚刚着手 |
读成:ふたあけ
中文:开幕
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:拉开序幕
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 蓋開け[フタアケ] 芝居興行の初日をあけること |
用中文解释: | 开幕 开始戏剧演出的第一天 |
读成:ふたあけ
中文:开始,着手
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取りかかる[トリカカ・ル] 物事をやりはじめる |
用中文解释: | 着手,开始 开始做某事 |
用英语解释: | go about to begin to do something |