((文語文[昔の書き言葉])) (つかえている小さいもの→)わだかまり,しこり.
日本語訳しこり
対訳の関係完全同義関係
日本語訳痼り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | しこり[シコリ] 感情のわだかまり |
用中文解释: | 疙瘩 感情的隔阂 |
用英语解释: | aftereffect ill or unpleasant feelings that remain after something is over |
日本語訳中垣の隔て
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 中垣の隔て[ナカガキノヘダテ] 二人の心を隔てるわだかまり |
日本語訳心隈
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心隈[ココログマ] 胸にわだかまりのあること |
日本語訳蟠り,蟠
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足手まとい[アシデマトイ] 物事の進行がスムーズに行かなくなるような、物事の進行を後ろからひっぱるもの |
用中文解释: | 妨碍物,妨害物 指阻碍事物进行的东西 |
日本語訳繊芥
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 繊芥[センカイ] 心中のわずかなわだかまり |
心存芥蒂((成語))
心中にわだかまりがある. - 白水社 中国語辞典
他们俩中间好像有什么芥蒂似的。
彼ら2人の間には何かしこりがあるようだ. - 白水社 中国語辞典
对那番话心存芥蒂,不断涌出令人讨厌的预感。
その言葉が引っ掛かって、嫌な予感が広がっていく。 -