助詞 …などなど.≒等32.
◆‘等’と‘等等’の用法の違い.(1)‘等等’は一般に固有名詞の後に用いることはできない.(2)‘等’の後にはしばしば‘抽屉里放着针线、扣子、别针等杂物。’(ひきだしには針,糸,ボタン,ピンなどの小物が入っている.)の‘杂物’のように,前に例示された複数の事物の上位概念を表わす語を伴う.(3)‘等等’は前の語との間に停頓を置くことができる:‘朝东走的“朝”、往里走的“往”、向前看的“向”,等等,都是介词。’(朝东走の「朝」,往里走の「往」,向前看の「向」,などなど,すべて前置詞である.)(4)‘等等’は2度重ねて用いることができる:‘比赛项目不少,有田径、体操、游泳、棒球,等等,等等。’(競技種目はずいぶんあって,陸上・体操・水泳・野球などなどです.)
读成:とうとう
中文:等
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:等等
中国語品詞助詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 等[トウ] など |
用中文解释: | 等 等 |
用英语解释: | etcetera and so on |
日本語訳云云,云々
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 云々[ウンヌン] 一言で言い表せないこと |
用中文解释: | 云云;等等 用一句话不能完全表达的 |
日本語訳等
対訳の関係完全同義関係
日本語訳&c.,其他,其の他,等々,等等,エトセトラ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 等[トウ] など |
用中文解释: | 等 等 |
等等 等等 | |
用英语解释: | etcetera and so on |
日本語訳何か
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 何か[ナンカ] 不特定の物事の何か |
用中文解释: | 之类,等等 不特定的事物之类 |
用英语解释: | something something that is not specified |
日本語訳斯う斯う
対訳の関係完全同義関係
日本語訳云云,云々
対訳の関係完全同義関係
日本語訳云云,云々
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 然々[シカジカ] そのように |
用中文解释: | 云云 如那样地 |
云云;等等 就是那样 |
等等!
待って! -
请等等。
待って下さい。 -
等等我,求你了。
待ってくれ、お願いだ。 -