读成:たちんぼ,たちんぼう
中文:一直站着,始终站着
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ちん坊[タチンボウ] 長いあいだ立ったままの状態におかれること |
用中文解释: | 一直站着,始终站着 长时间保持站立的姿态 |
读成:たちんぼ,たちんぼう
中文:一直站着的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 立ちん坊[タチンボウ] 長いあいだ立ったままの状態におかれている人 |
用中文解释: | 一直站着的人 长期保持站立姿态的人 |
读成:たちんぼ,たちんぼう
中文:的小工,的零工
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 立ちん坊[タチンボウ] 昔,坂の下などに立ち,車の後押しなどをして金銭をもらった人 |
用中文解释: | (在上坡路旁帮人推车赚钱)的零工 从前站立在坡的下方,以帮人推车来挣钱的人 |
門の前に1人のまるまる太ったお坊さんが立っている.
门前站着一个圆咕隆冬的和尚。 - 白水社 中国語辞典
(お坊さんが傘を差す—無髪(無法)で空が見えない→)何はばかることなくむちゃをする,勇敢に古い制度に立ち向かう.
和尚打伞[—无发(无法)无天]((しゃれ言葉)) - 白水社 中国語辞典