读成:たちさる
中文:走开,离开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 去る[サ・ル] (ある場所から)離れていく |
用中文解释: | 走开,离开,离去 (从某个地方)走开,离开,离去 |
读成:たちさる
中文:走开,离开,离去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち去る[タチサ・ル] 立ち去る |
用中文解释: | 离开 离开 |
用英语解释: | leave to leave a place |
读成:たちさる
中文:走开,离开,离去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立ち去る[タチサ・ル] (その場所から)立ち上がって去る |
用中文解释: | 离去,走开,离开 (从某一场所)起身离去 |
草々として立ち去る.
匆匆而去 - 白水社 中国語辞典
憤然として立ち去る.
愤然离去 - 白水社 中国語辞典
憤然として立ち去る.
悻然而去 - 白水社 中国語辞典