動詞 (昇格・昇級・昇進・抜擢などに用い)規則を破る,特別の取り扱いをする.
读成:はかく
中文:破例,破格
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:打破常规
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 破格[ハカク] 一般のしきたりをはずれていること |
用英语解释: | solecism a condition of things not being in line with normal tradition |
日本語訳不次
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不次[フジ] 順序によらないこと |
读成:はかく
中文:例外
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:除外
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 例外[レイガイ] 通例の原則にあてはまらないもの |
用中文解释: | 例外;除外 不适合通常事例原则的事物 |
用英语解释: | exception something that does not fit the general rule |
日本語訳出格
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 非常に[ヒジョウニ] はなはだしく |
用中文解释: | 非常的 非常的,太甚的 |
用英语解释: | extremely in an extreme manner or way |
日本語訳破格
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 破格[ハカク] 一般のしきたりをはずれていること |
用英语解释: | solecism a condition of things not being in line with normal tradition |
日本語訳異例
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 特異だ[トクイ・ダ] 普通とは極端に異っていること |
用中文解释: | 特例,破格,例外 与常例、一般极端不同的 |
用英语解释: | exceptional of something or someone, being different from the norm |
日本語訳破格だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 並み外れだ[ナミハズレ・ダ] 物事の程度などが普通とは目立って違っているさま |
用中文解释: | 破格 事物的程度不同于一般突出的 |
日本語訳別格
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 別格[ベッカク] 特別扱いされる地位 |
日本語訳別格
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 別格[ベッカク] 定められた格式とは別であること |
日本語訳不次だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不次だ[フジ・ダ] 通例の順序によらないさま |
破格的光荣
破格の光栄. - 白水社 中国語辞典
破格提升
破格の昇進をする. - 白水社 中国語辞典
破格接待
破格のもてなしをする. - 白水社 中国語辞典