副詞 しばらくの間,さしあたり,とりあえず(やむをえず…する).
日本語訳苟且する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉を濁す[コトバヲニゴ・ス] 言葉をはっきり言わないでごまかす |
用中文解释: | 支支吾吾,含糊其词,含糊不清,说不清楚 说话不说清楚,支支吾吾的 |
用英语解释: | prevaricate to speak or act evasively so as to hide the truth; to equivocate |
日本語訳たまゆら,玉響,一しきり,少々,一っ切り,些と,一頻,3日,小小,ちょっくり,ちょっと,小間,三日,小時,ちと,一頻り,鳥渡,ちいと,小々,とばかり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 暫く[シバラク] ちょっとの間 |
用中文解释: | 暂时;暂且;一会儿;片刻 短暂的时间 |
暂时;暂且;一会儿;片刻 短暂的期间 | |
用英语解释: | briefly for a spell of time |
日本語訳仮初,苟且,仮初め
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仮初め[カリソメ] 一時の間に合わせであること |
用中文解释: | 暂时 临时凑合 |
日本語訳先ず
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 先ず[マズ] 何はさておきという,意志や判断を表明しようとする気持ちであるさま |
日本語訳苟且だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 暫定的だ[ザンテイテキ・ダ] とりあえず仮に処理すること |
用中文解释: | 暂定性 暂时性的情形 |
日本語訳ひとまど,ひとまず
対訳の関係完全同義関係
日本語訳一且,一旦,ひと先ず,一先ず,いったん,一先
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ひと先ず[ヒトマズ] ひとまず |
用中文解释: | 暂时,暂且 暂时,暂且 |
暂且,姑且,暂时 暂且,姑且,暂时 | |
暂且,姑且 暂且 |
日本語訳仮に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仮に[カリニ] 一時の間に合わせに |
用英语解释: | expediently a momentary convenience |
暂且停止
一旦停止する -
暂且先对此进行报告。
一先ずそのご報告を。 -
她暂且停了手。
彼女はひとまず手を止めた。 -