日本語訳拠所ない,よんどころない,拠所無い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | よんどころない[ヨンドコロナ・イ] ほかに方法の無いさま |
用中文解释: | 不得已的,无可奈何的,没有办法的 没有其他方法的情形 |
日本語訳遣る方無い,遣る方ない,やる方無い,やる方ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やる方無い[ヤルカタナ・イ] 心を慰める方法がないさま |
用中文解释: | 无法消愁的,无法自慰的,无可奈何的 无法自慰的样子 |
日本語訳仕方無げだ,仕方なげだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 仕方なげだ[シカタナゲ・ダ] 我慢できずにうずうずしているようであるさま |
日本語訳不本意だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不本意だ[フホンイ・ダ] 本意でないようす |
用中文解释: | 无可奈何的,不得已的 不是本意的样子 |
用英语解释: | contrary to *one's grain the condition of being against one's will |
日本語訳余儀ない
対訳の関係完全同義関係
日本語訳仕方なげだ,治定だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | やむを得ない[ヤムヲエナ・イ] やむを得ないさま |
用中文解释: | 不得已,无可奈何,只好 不得已 |
不得已;无何奈何;毫无办法 不得已;无何奈何;毫无办法 | |
用英语解释: | inevitable (of a condition) inevitable |
日本語訳しょう事無い,しょう事ない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | しかたない[シカタナ・イ] 仕方無いさま |
用中文解释: | 无可奈何的 无可奈何的样子 |
日本語訳仕方ない,仕方無い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仕方ない[シカタナ・イ] うずうずするような |
用英语解释: | on edge lack of patience |
以人类的力量也无可奈何的不可避免的命运
人間の力でいかんともしがたい不可避な運命 -