((慣用語)) (中国北方の牧民に馬を褒めるとき馬のしりをたたく習慣があったことから)おべっかを使う,こびへつらう.
日本語訳べんちゃら
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煽て[オダテ] 口先だけでうまいことを言ってへつらうこと |
用中文解释: | 奉承,恭维 只在嘴边一个劲儿地阿谀称好 |
日本語訳追蹤する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 追蹤する[ツイショウ・スル] 他人にこびへつらう |
用英语解释: | lay on the butter to flatter somebody |
日本語訳取り巻く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り巻く[トリマ・ク] 権力者のそばに付いてきげんを取る |
日本語訳お太鼓,御太鼓
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お太鼓[オタイコ] 相手にへつらい,機嫌を取ること |
用中文解释: | 逢迎 逢迎对方,讨取欢心 |
日本語訳慶安,桂庵,慶庵
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 桂庵[ケイアン] じょうずにお世辞や追従を言うこと |
用中文解释: | 奉承 善于说恭维话和迎合别人 |
日本語訳お上手
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お上手[オジョウズ] お世辞のうまいこと |
用中文解释: | 会说话 会说恭维话 |
日本語訳取り結ぶ,とり結ぶ,取りむすぶ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳煽てあげる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 持ち上げる[モチアゲ・ル] 相手に調子を合せて機嫌をとること |
用中文解释: | 奉承 给对方打帮腔讨好 |
奉承,戴高帽子 迎合并讨好对方 |
日本語訳阿世
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 阿世[アセイ] 世間に媚び諂うこと |
用中文解释: | 奉承,献媚,拍马屁 讨好人,向人献媚 |
日本語訳胡麻する,磨る,歯向き,胡麻擂る,歯剥き,擂る,摺る,歯剥,摩る,ごま擂る,歯向
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御愛想を言う[オアイソヲイ・ウ] お世辞を言う |
用中文解释: | 阿谀 说恭维话 |
就算拍马屁也没有用哦。
ごまをすっても何も出ないよ。 -
他很会拍马屁。
彼はおべっかを使うのが上手だ. - 白水社 中国語辞典