读成:ぬけがら
中文:蜕下的皮
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱け殻[ヌケガラ] 動物が脱皮したあとに残る皮 |
用中文解释: | 蜕下的皮壳 动物脱皮之后剩余的皮 |
用英语解释: | slough the skin of an animal that the animal sheds |
读成:ぬけがら
中文:空壳
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け殻[ヌケガラ] 中身がなくなったあとのもの |
用中文解释: | 空壳 失去里面容纳的东西之后的物品 |
读成:ぬけがら
中文:空壳
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け殻[ヌケガラ] 形だけあって内容がないもの |
用中文解释: | 空壳 只有外形没有实质内容的事物 |
读成:ぬけがら
中文:发呆,失神
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 抜け殻[ヌケガラ] 心が他に奪われてうつろな状態であること |
用中文解释: | 失神,发呆 心神被他人夺去发呆的状态 |
读成:ぬけがら
中文:失神的人,发呆的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 抜け殻[ヌケガラ] 心が他に奪われてうつろな状態にある人 |
用中文解释: | 失神的人,发呆的人 心神被他人夺去,成发呆状态的人 |