((文語文[昔の書き言葉]))
1
罪,とが.⇒罪戾 zuìlì .
2
凶暴である,ひねくれている.⇒暴戾 bàolì ,乖戾 guāilì .
读成:もどり
中文:回家
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 戻る[モド・ル] 帰ること |
用中文解释: | 返回 回家 |
用英语解释: | return to return to the point of origin or departure |
读成:もどし,もどり
中文:退回,恢复,返回
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 還元する[カンゲン・スル] もとの状態に戻すこと |
用中文解释: | 还原;返回本来面目;恢复原状;返回原样 回到原来的状态 |
用英语解释: | return action to bring about change (put back into former state) |
读成:もどし
中文:呕吐
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戻し[モドシ] 嘔吐すること |
用中文解释: | 呕吐 呕吐 |
读成:もどり
中文:浪子回头,弃恶从善
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戻り[モドリ] 歌舞伎で,悪人が善人に変わること |
用中文解释: | 浪子回头 歌舞伎中,坏人变成好人 |
读成:もどり
中文:倒钩,倒刺
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戻り[モドリ] 鉤の端のとがった部分 |
用中文解释: | 倒刺 钩子一端较尖的部分 |
读成:もどり
中文:行情恢复
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戻り[モドリ] 相場が回復すること |
用中文解释: | 返回,回到原来的状态 行情恢复 |
读成:もどり
中文:归程,归途
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戻り[モドリ] 出先からの帰り道 |
用中文解释: | 归途 从目的地回来的归途 |
读成:もどし
中文:放回,退回,送回
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:返回
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 戻し[モドシ] もとの場所に戻すこと |
用中文解释: | 退回,送回 放回到原来的场所 |
读成:もどり
中文:回来,返回
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:折回
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 引き返す[ヒキカエ・ス] もとの方向へ引き返す |
用中文解释: | 返回,折回,退回 返回到原本的方向 |
用英语解释: | return to go back to the starting point |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 22:45 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2011/01/24 23:05 UTC 版)
残酷暴戾
残酷横暴である. - 白水社 中国語辞典
他脾气暴戾。
彼は性質が横暴である. - 白水社 中国語辞典
暴戾恣睢((成語))
横暴でしたいほうだい悪事を働く. - 白水社 中国語辞典