動詞 (多く書き言葉に用い;現在もなお健在している父母・妻子・兄弟や再び会うことのできる祖国・故郷などを忘れ難く常に思い出して)懐かしがる,恋しがる,懐かしく思う.⇒怀念 huáiniàn ,惦记 diànjì .
读成:そうねん
中文:念头,想法
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 手はず[テハズ] 行動にかかるための準備や計画 |
用中文解释: | 计划 为付诸行动的准备和计划 |
用英语解释: | plan preparations that are made for carrying out future activities |
日本語訳思焦がれる,思い焦れる,思い焦がれる,思焦れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い焦がれる[オモイコガレ・ル] 一途に恋しく思う |
用中文解释: | 思慕,想念,焦思,渴想 深深地爱慕 |
日本語訳想念
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い[オモイ] ある物事に対する考え |
用中文解释: | 思考 对某事物的看法 |
用英语解释: | concept a general idea, thought, or understanding |
日本語訳憬れ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 憧れ[アコガレ] 思いこがれること |
用中文解释: | 思慕,想念,渴想,焦思 对某人非常想念 |
用英语解释: | crave the act of longing for someone |
日本語訳慕う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 慕う[シタ・ウ] 心をひかれ,恋しく思う |
日本語訳思考
対訳の関係完全同義関係
日本語訳想念
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 思い[オモイ] 心の中で思っていること |
用中文解释: | 想念 心中的思念 |
意愿 在心中想着 | |
用英语解释: | thought a thought in a person's mind |
读成:そうねん
中文:主意,念头,想法
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 一見識[イチケンシキ] 物事に対するしっかりした考え |
用中文解释: | 见解 对事物的可靠的思考 |
用英语解释: | opinion a firm belief or opinion |
读成:そうねん
中文:想念
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:念头
中国語品詞名詞
対訳の関係逐語訳
中文:想
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 思い[オモイ] ある物事に対する考え |
用中文解释: | 思考 对某事物的看法 |
用英语解释: | concept a general idea, thought, or understanding |
读成:そうねん
中文:心思,念头,想法
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い[オモイ] 心の中に抱いている考え |
用中文解释: | 心思,想法 记挂于心头的想法 |
用英语解释: | plan an idea in one's mind |
读成:そうねん
中文:心思,念头,想法
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思い[オモイ] 考え |
用中文解释: | 思想,思考 想法,思想 |
用英语解释: | idea a thought |
读成:そうねん
中文:念头
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:想念
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 思い[オモイ] 心の中で思っていること |
用中文解释: | 意愿 在心中想着 |
用英语解释: | thought a thought in a person's mind |
日本語訳懐かしさ,恋しさ,懐しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋しさ[コイシサ] 慕わしく懐かしく思う程度 |
用中文解释: | 思念,想念 指思慕怀念的程度 |
思念,想念,怀念 指思念,怀念的称度 |
日本語訳恋しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恋しさ[コイシサ] 慕わしく懐かしく思うこと |
日本語訳人懐しさ,人懐かしさ,人なつかしさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 人懐かしさ[ヒトナツカシサ] しみじみと深く感じられる程度 |
用中文解释: | 想念 深深痛感的程度 |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/15 02:19 UTC 版)
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
对你的想念
貴方への想い -
我想念家人。
家族が恋しい。 -
对你的想念
あなたへの想い -