1
名詞 余計な言葉,愚にもつかない言葉,むだ話.
2
動詞 余計な口をきく,下らぬことを言う.
日本語訳徒口,むだ口,無駄口
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無駄口[ムダグチ] 必要でない言葉を言うこと |
用中文解释: | 废话 说不必要的话 |
用英语解释: | twaddle the act of chattering |
日本語訳ナンセンスさ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳没意義
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ナンセンス[ナンセンス] 言動がばかげていること |
用中文解释: | 无意义;荒谬;废话 言行无聊的 |
用英语解释: | nonsense the condition of one's speech and action of being preposterous |
日本語訳馬鹿話
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 戯言[タワゴト] 根拠のないばかげた話 |
用中文解释: | 蠢话,傻话,胡话,胡说八道 愚蠢而无根据的话 |
用英语解释: | bunk foolish talk |
日本語訳ナンセンスさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ナンセンスさ[ナンセンスサ] ナンセンスである程度 |
日本語訳徒ばなし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 巷談[コウダン] うわさ |
用中文解释: | 街谈巷议 流言 |
用英语解释: | cock-and-bull story a rumor |
日本語訳贅言,冗語,贅語
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 贅言[ゼイゲン] 無駄な言葉 |
用中文解释: | 赘言,废话 没用的话 |
日本語訳贅説
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 贅説[ゼイゼツ] 不必要な言葉 |
日本語訳徒口,むだ口,無駄口
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | むだ口[ムダグチ] 必要でない言葉 |
用中文解释: | 闲聊 不必要的话 |
日本語訳むだ話,無駄ばなし,徒話,無駄話,徒ばなし
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | むだ話[ムダバナシ] 役に立たない話 |
用中文解释: | 闲话 没有用的话 |
用英语解释: | schmoos a useless story |
日本語訳余談
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余談[ヨダン] 本筋からはなれた話 |
日本語訳贅辯,徒口,贅弁,口遊び
対訳の関係完全同義関係
日本語訳間話
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 閑話[カンワ] 無駄口 |
用中文解释: | 浪费唇舌 废话 |
闲话,废话 闲话,废话 |
日本語訳徒言,徒ら言
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 徒ら言[イタズラゴト] 無用の言葉 |
用中文解释: | 空话,废话 没用的话 |
日本語訳冗句
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 冗句[ジョウク] むだな文句 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 19:41 UTC 版)
别废话!
むだ口はきくな! - 白水社 中国語辞典
别说废话。
余計なことを言わないの。 -
少废话!
下らん言葉はよせ! - 白水社 中国語辞典