读成:とうとうたる
中文:摇动,摇摆
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぶるぶるする[ブルブル・スル] 体や物がひどくふるえる |
用中文解释: | 抖动 身体或者物体剧烈摇动 |
用英语解释: | tremor to tremble greatly |
读成:とうとうたる
中文:摇动
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 揺ぎ[ユルギ] 物が揺れ動くこと |
用中文解释: | 摇动 物体摇动 |
用英语解释: | shake of something, to shake and move |
读成:とうとうたる
中文:暗淡
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:昏暗
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 薄暗い[ウスグラ・イ] 少し暗いさま |
用中文解释: | 发暗,微暗,昏暗,阴暗 稍微有点昏暗 |
读成:とうとうたる
中文:悬挂的,吊着的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 垂れ下がる[タレサガ・ル] 高いところから物がたれる |
用中文解释: | 垂下 物体从高处垂下来 |
用英语解释: | hang down to hang down |
读成:とうとうたる
中文:吊垂的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 幢々たる[トウトウ・タル] 旗印の羽毛が揺れるさま |