形容詞 穏当である,適当である.
读成:だとう
中文:恰当的,适当的,适度的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適切だ[テキセツ・ダ] 目的や状況に照らしてちょうどよい具合であるさま |
用中文解释: | 适当的 符合目的与状况的正好的状态 |
用英语解释: | proper the quality of being right for a particular purpose or situation |
日本語訳妥当
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好い加減[イイカゲン] ちょうど好い程度であること |
用中文解释: | 正合适 程度正好 |
用英语解释: | right the condition of having the proper degree |
日本語訳妥当だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好い加減だ[イイカゲン・ダ] ちょうどふさわしい程度であるさま |
用中文解释: | 恰当,适当,适度 程度正好适合 |
用英语解释: | proper (of characteristic) having the proper degree |
日本語訳穏当だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正当[セイトウ] 正しくて道理に合っていること |
用中文解释: | 正当 正确且合乎道理,妥当 |
用英语解释: | proper the condition of being right and reasonable |
日本語訳妥当さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適度[テキド] ちょうどよい程度 |
用中文解释: | 适度 正好的程度 |
用英语解释: | adequacy the exact amount or degree of something |
读成:だとう
中文:妥善,妥当,稳妥
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好い加減[イイカゲン] ちょうど好い程度であること |
用中文解释: | 正合适 程度正好 |
用英语解释: | right the condition of having the proper degree |
日本語訳落着き,落着,落ち着き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落ち着き[オチツキ] 物の調和がとれていて穏やかであること |
日本語訳妥当だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳妥当する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 適切だ[テキセツ・ダ] 目的や状況に照らしてちょうどよい具合であるさま |
用中文解释: | 贴切 与目的和状况相对照正好适应的状况 |
恰当 对照目的或状况正好合适的情形 | |
用英语解释: | proper the quality of being right for a particular purpose or situation |
日本語訳妥当する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適切だ[テキセツ・ダ] 何かに適しているさま |
用中文解释: | 恰当,适当 适合某物的样子 |
用英语解释: | suitable the condition of being suitable for something |
日本語訳妥当さ,妥当性
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適当[テキトウ] ちょうどよいこと |
用中文解释: | 适当 刚刚好 |
适当,适宜,恰当,正好 正合适 | |
用英语解释: | properness the state of being proper and fitting |
日本語訳妥当さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妥当さ[ダトウサ] 適切である程度 |
用中文解释: | 妥当 适当的程度 |
用英语解释: | justness a degree of being right and proper |
日本語訳程良い,穏健だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 程よい[ホドヨ・イ] 物事の程度がちょうどよいさま |
用中文解释: | 恰好,适当 事物的程度正合适 |
用英语解释: | moderate of a characteristic, being moderate in degree |
日本語訳妥当性
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 妥当性[ダトウセイ] 哲学において,真理や美的価値などが常に通用すること |
出典:『Wiktionary』 (2011/07/11 18:22 UTC 版)
我觉得那个妥当。
それは妥当だと思います。 -
我觉得他的意见很妥当。
彼の意見が妥当だと思います。 -
他的供述具有妥当性。
彼の供述には妥当性がある。 -