日本語訳大業だ,大仰だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳大把だ,大きい,大束だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳喋々しい,ご大層だ,事事しい,仰仰しい,ぎょうぎょうしい,事々しい,喋喋しい,大層らしい,御大層だ,仰々しい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大げさだ[オオゲサ・ダ] おおげさであるさま |
用中文解释: | 夸大的;夸张的;言过其实的;大惊小怪的 夸大的样子 |
夸大 夸大的情形 | |
夸张的 夸张的样子 | |
夸大的 夸大的样子 | |
夸大的;夸张的 夸张的情形 | |
夸大的;夸张的;言过其实的;大惊小怪的 夸张,夸大的样子 | |
用英语解释: | exaggerated of a condition, being exaggerated |
日本語訳仰山だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 仰山だ[ギョウサン・ダ] 実際より誇張しているさま |
日本語訳ぎょうさんだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぎょうさんだ[ギョウサン・ダ] 物事を実質以上に誇張しているさま |
用英语解释: | exaggerated the condition of something being made to be greater than it actually is |
因此,应当指出,关于以上描述,将以正常的音调强度发射 8个音调中的 5个音调,并将以不正比例地夸大的强度水平 (例如,总体上或部分程度上超过为无线通信网络建立的门限电平 )发射剩余的 3个随机确定和 /或分布的音调。
したがって、前述した例に関し、8個のうちの5個のトーンが、通常のトーナル強度で送信され、残り3個のランダムに識別および/または位置決めされたトーンが、不相応に誇張された(例えば、無線通信ネットワークの全体または一部のために確立されたしきいレベルを超える)強度レベルで送信されるであろうことが注目されるべきである。 - 中国語 特許翻訳例文集