動詞 余計なことを言う,差し出口をする.
日本語訳ちょっかい
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | ちょっかい[チョッカイ] 横から口を出したりして,余計な干渉をすること |
日本語訳ぐちゃぐちゃ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 多弁だ[タベン・ダ] よくしゃべるさま |
用中文解释: | 爱说话 爱说话的情形 |
用英语解释: | volubleness being very talkative |
日本語訳多言する,ダブリ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 重複する[ジュウフク・スル] 同じ物事が幾度も重なる |
用中文解释: | 重复 同一事物重复好几次 |
用英语解释: | redundancy of somethingthing, to be repeated many times |
日本語訳ほざく
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ほざく[ホザ・ク] 勝手なことを言う |
日本語訳出過ぎる,出し過ぎる,出しすぎる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出し過ぎる[ダシスギ・ル] 口などを出し過ぎる |
用中文解释: | 说得过多,多嘴 说得过多 |
说得过多 说得过多 |
日本語訳話しすぎる,話過ぎる,話し過ぎる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 話し過ぎる[ハナシスギ・ル] 余計なことまで話し過ぎる |
用中文解释: | 多嘴,说过了头 说多余的话 |
日本語訳話し好き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お喋り[オシャベリ] よくしゃべる人 |
用中文解释: | 饶舌;多嘴 多嘴的人 |
用英语解释: | magpie a talkative person |
日本語訳差出口,差し出口
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差し出口[サシイデグチ] 余計な口出しをすること |
日本語訳出しゃばり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 僭越[センエツ] 言動が出過ぎていること |
用中文解释: | 僭越 指言行超出应有的限度 |
用英语解释: | presumption of one's behavior, the quality or characteristic of presumptuousness |
日本語訳出しゃばりだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 出しゃばりだ[デシャバリ・ダ] 差し出がましい |
|
外國語翻譯 | |
---|---|
|
|
多嘴的邻居
おしゃべりな隣人 -
你不要多嘴。
君,余計なことを言うな. - 白水社 中国語辞典
不要原谅多嘴的人。
余計なことを言う者は許すな。 -