读成:ふきぬき
中文:楼梯井
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 吹き抜き[フキヌキ] 吹き抜きという,建物内部で上下階を貫いた構造 |
用中文解释: | 楼梯井 一种叫做"楼梯井"的,在建筑物内部贯穿了上下层的结构 |
读成:ふきぬき
中文:井式房屋
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:四周明柱无墙的房屋
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 吹き抜き[フキヌキ] 吹き抜きという,建物の柱間に壁のない構造 |
用中文解释: | 四周明柱无墙的房屋,井式房屋 一种叫做"通风井"的,建筑物的柱子之间没有墙壁的结构 |
读成:ふきぬき
中文:通风处
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:通风的地方
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 吹き抜け[フキヌケ] 風が吹き抜ける所 |
用中文解释: | 通风的地方,通风处 通风的地方 |
读成:ふきぬき
中文:空心和服
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:四周明柱无墙房屋
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
中文:三角旗,尖旗
中国語品詞名詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 吹き流し[フキナガシ] 吹き流しという旗 |
用中文解释: | 飘带旗 叫做飘带旗的旗 |
用英语解释: | streamer a flag called streamer |
读成:ふきぬき
中文:通风
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 吹き抜ける[フキヌケ・ル] 風が吹き抜けること |
用中文解释: | 刮过,穿过 风刮过 |
用英语解释: | drafty of the wind, to blow through |