日本語訳口ごもる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口ごもる[クチゴモ・ル] 言いにくい事情があったりして,はっきり言わずためらう |
日本語訳ひねくり回す,捻くり回す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉を濁す[コトバヲニゴ・ス] 言葉をはっきり言わないでごまかす |
用中文解释: | 支支吾吾,含糊其词,含糊不清,说不清楚 说话不说清楚,支支吾吾的 |
用英语解释: | prevaricate to speak or act evasively so as to hide the truth; to equivocate |
日本語訳口篭る,口篭もる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口ごもる[クチゴモ・ル] ことばが口の中にこもっているように,不明瞭にものを言う |
用中文解释: | 支吾 话像含在嘴里一样,不明嘹地说 |
用英语解释: | mumble to speak words unclearly as if one's words are stuck in one's mouth |
日本語訳曖昧模糊たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 茫漠たる[ボウバク・タル] つかみどころがなく,あるかないか,よく注意しないと分からない様子 |
用中文解释: | 模糊,渺茫 不得要领,不留心就无法分辨有还是没有的状态 |
用英语解释: | ambiguous a condition of something being vague and difficult to fathom |
日本語訳軟骨,どっちつかず
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | ambiguous of a condition, uncertain; unclear |
由于他含糊不清的答复,会议延长了。
彼のはっきりしない返事のせいで、会議が長引いた。 -
说明中有些含糊不清的部分,产生了误会非常抱歉。
説明に曖昧な部分があり、誤解させてしまい申し訳ありません。 -