读成:なのり
中文:自我介绍
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名乗り[ナノリ] 自分の姓名や身分などを告げること |
用中文解释: | 自我介绍 告诉他人自己的姓名及身份等 |
读成:なのり
中文:自报姓名
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名乗り[ナノリ] 能楽で,登場人物が自分の身分などを舞台で言うこと |
用中文解释: | 自报姓名 能乐演出时,出场人物在舞台上介绍自己的身份等 |
读成:なのり
中文:通报姓名
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名乗り[ナノリ] 人に対し声に出して告げる自分の姓名 |
用中文解释: | 通报姓名 大声地告诉他人自己的姓名 |
读成:なのり
中文:本名
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:正式名字
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名乗り[ナノリ] 昔,上流階級の男子が元服後に用いた実名 |
用中文解释: | 正式名字;本名 过去,日本上流社会的男子成年后使用的本名 |
母が死に臨み,銀かんざしの半分を私に渡し,これは将来私たち父と娘が親子の名乗りをするときの印ですよと言い残した.
母亲临死前,给我半截银簪,说这是将来我们父女相认的表记。 - 白水社 中国語辞典