读成:とりこみ
中文:混乱不堪,乱七八糟
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ごたごただ[ゴタゴタ・ダ] ごたごたと入り乱れていること |
用中文解释: | 乱七八糟的,混乱不堪的 混乱不堪的混杂不堪的 |
用英语解释: | disorder the condition of being disordered |
读成:とりこみ
中文:忙乱
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乱雑[ランザツ] 一定の秩序がなく乱れているさま |
用中文解释: | 杂乱,杂乱无章,乱七八糟 没有一定的秩序,混乱的样子 |
用英语解释: | disarray a state of disorder |
读成:とりこみ
中文:忙乱,忙碌
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 騒然たる[ソウゼン・タル] あわただしいこと |
用中文解释: | 骚然的,吵吵嚷嚷的 指慌张匆忙的 |
用英语解释: | panic the state of being flustered or confused |
读成:とりこみ
中文:往手里抓挠
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り込み[トリコミ] 物を取って内に入れること |
用中文解释: | 往手里抓挠 把东西收到里面 |
读成:とりこみ
中文:收获
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り込み[トリコミ] 農作物などを収穫すること |
用中文解释: | 收获 收获农作物等 |
读成:とりこみ
中文:诈骗金钱
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り込み[トリコミ] 代金を支払う意志をもたずに商品を取り寄せ,転売などして現金を手にすること |
用中文解释: | 诈骗金钱 没有支付货款的打算而定购商品,然后进行转卖等以获取现金 |
16. 請求項11に記載の画像取込みデバイスであって、前記鏡が2つの軸の周りを回転することを特徴とする画像取込みデバイス。
16.根据权利要求 11所述的图像捕获装置,其中所述反射镜围绕两个轴旋转。 - 中国語 特許翻訳例文集
17. 請求項11に記載の画像取込みデバイスであって、前記レンズが望遠であることを特徴とする画像取込みデバイス。
17.根据权利要求 11所述的图像捕获装置,其中所述镜头为远射式。 - 中国語 特許翻訳例文集
図6を参照して、ステップS1では動画取込み処理を実行する。
参照图 6,在步骤 S1,执行运动图像取得处理。 - 中国語 特許翻訳例文集