形容詞 (人・事物に対する態度・気持ち・音声などが)たいへん冷淡である,全く熱意がない,無関心である.◆‘冷淡’より意味が強い.
日本語訳冷たさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 冷たさ[ツメタサ] 人間関係に温みのないこと |
日本語訳かわき切る,乾ききる,乾き切る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 乾き切る[カワキキ・ル] (心が)うるおいや優しさをすっかりなくする |
用中文解释: | 冷酷,冷漠 感情上完全丧失了风趣和关心 |
日本語訳つれなさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | つれなさ[ツレナサ] そ知らぬ顔をする程度 |
日本語訳冷ややかだ,冷やかだ,冷然たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 冷淡だ[レイタン・ダ] 愛情や人情が感じられないさま |
用中文解释: | 冷淡 感觉不到爱情或人情的情形 |
冷漠 感觉不到爱情及人情的情形 | |
用英语解释: | coldhearted of a person, lacking feelings of warmth or affection |
日本語訳冷淡
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 冷淡[レイタン] 物事に無関心な態度をとること |
用英语解释: | indifference to have an attitude of indifference to things |
日本語訳冷淡だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳冷冷たる,冷然たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 冷淡だ[レイタン・ダ] 反応が冷ややかで好意が感じられない |
用中文解释: | 冷淡的;冷漠的 没有同情心的样子 |
冷淡;冷漠 没有同情心的样子 | |
冷淡,不热心,冷漠 不体谅的样子 |
日本語訳荒む
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荒む[スサ・ム] (心が)荒れた状態になる |
日本語訳無関心
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 無関心[ムカンシン] 気にかけないこと |
用英语解释: | insouciance the state of being indifferent |
日本語訳冷え冷えする,冷冷する,冷々する,冷えびえする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 冷えびえする[ヒエビエ・スル] 人との仲が冷え冷えする |
用中文解释: | 冷漠,冷清,冷冰冰 人际关系冷漠 |
日本語訳冷淡さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 冷淡さ[レイタンサ] 人に対して同情心がない程度 |
采取冷漠的态度。
冷たい態度をとる。 -
真是冷漠的人啊。
冷たい人ですね。 -
我是冷漠的人。
私は冷たい人間です。 -