日语在线翻译

入間違える

[いれまちがえる] [irematigaeru]

入間違える

读成:いれまちがえる

中文:让人进错
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:带错人
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

入間違える的概念说明:
用日语解释:入れ間違う[イレマチガ・ウ]
部屋に人を入れ間違う
用中文解释:带错人,让人进错
带错人进屋,让人进错房间

入間違える

读成:いれまちがえる

中文:错输,输错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:输入错误
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:输错数据
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

入間違える的概念说明:
用日语解释:入れ間違う[イレマチガ・ウ]
(データを)入力し違える
用中文解释:输错数据,输入错误,输错,错输
向电脑里输错数据

入間違える

读成:いれまちがえる

中文:装错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:放错东西
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

入間違える的概念说明:
用日语解释:入れ間違える[イレマチガエ・ル]
容器に物を入れ間違える
用中文解释:放错东西,装错
往容器里放错东西

入間違える

读成:いれまちがえる

中文:改错
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:错误修改,修改错误
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

入間違える的概念说明:
用日语解释:入れ間違う[イレマチガ・ウ]
(作品に手を)入れ間違う
用中文解释:改错,修改错误,错误修改
改错作品的正确地方

入間違える

读成:いれまちがえる

中文:开启错误
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:开错开关
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

入間違える的概念说明:
用日语解释:入れ間違う[イレマチガ・ウ]
スイッチを入れ間違う
用中文解释:开错开关,开启错误
开错开关