日本語訳イディオム
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳成語
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慣用句[カンヨウク] ある言語に特有の,特にある言葉が文字通りでない意味をもつ慣用表現 |
用中文解释: | 习语,成语,惯用语 某语言特有的,特别是词语具有文字之外的意思的惯用表现 |
惯用句 某种语言中特有的,特别是某些语句具备不是字面意思的惯用表现 | |
用英语解释: | idiom a form of expression peculiar to a language, especially one having a significance other than its literal one |
日本語訳成句
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 諺[コトワザ] 教訓を短いことばに表し広く言いならわしてきたもの |
用中文解释: | 谚语 以短小语句来表示教诲,并广为传播的话 |
用英语解释: | impresa a short well-known saying embodying some lesson |
日本語訳成語
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名言[メイゲン] 尊重すべき教訓的な短いことば |
用中文解释: | 名言 值得尊重的教导性的简短话语 |
用英语解释: | dictum a respectable and wise short remark |
日本語訳成句
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嘉言[カゲン] よく知られている短いことば |
用中文解释: | 嘉言,好话 广为人知的短语 |
用英语解释: | saying a short well-known wise statement |
因为不擅长学习语言嘛。
言語の勉強は苦手だもん。 -
我想学习语言的时候字典是必要的。
言語を学ぶときには辞書が必要だと考える。 -
我正在计划去宿务岛留学学习语言。
セブ島に語学留学にいくことを計画しています。 -