名詞 〔‘条・个’+〕(4音節からなる慣用句)成語.
日本語訳成句
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嘉言[カゲン] よく知られている短いことば |
用中文解释: | 嘉言,好话 广为人知的短语 |
用英语解释: | saying a short well-known wise statement |
日本語訳成語
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 名言[メイゲン] 尊重すべき教訓的な短いことば |
用中文解释: | 名言 值得尊重的教导性的简短话语 |
用英语解释: | dictum a respectable and wise short remark |
日本語訳成句
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 諺[コトワザ] 教訓を短いことばに表し広く言いならわしてきたもの |
用中文解释: | 谚语 以短小语句来表示教诲,并广为传播的话 |
用英语解释: | impresa a short well-known saying embodying some lesson |
日本語訳熟語
対訳の関係完全同義関係
日本語訳イディオム
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳成句,成語
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 慣用句[カンヨウク] ある言語に特有の,特にある言葉が文字通りでない意味をもつ慣用表現 |
用中文解释: | 习语,成语,惯用语 某语言特有的,特别是词语具有文字之外的意思的惯用表现 |
惯用句 某种语言所特有的,特别是某个语句所带有的不同于字面意思的惯用表达 | |
惯用句 某种语言中特有的,特别是某些语句具备不是字面意思的惯用表现 | |
用英语解释: | idiom a form of expression peculiar to a language, especially one having a significance other than its literal one |
日本語訳諺語
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 諺[コトワザ] 諺 |
用中文解释: | 谚语 谚语 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 07:17 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2015年9月24日 (星期四) 18:26)
国语/普通话 | |
汉语拼音 | chéngyǔ |
注音符号 | ㄔㄥˊ ㄩˇ |
国际音标 | |
通用拼音 | chéng yǔ |
粤语(广州话) (不计连续变调) | |
粤拼 | sing4 jyu5 |
国际音标 | |
广州话拼音 | xing⁴ yü⁵ |
黄锡凌拼音 | ˌsing ˏyue |
闽南语 | |
白话字 | sêng-gí |
台罗拼音 | sêng-gú |
吴语(上海话) | |
国际音标 | zen nyy (T3) |
|
|
转换生成语法
変形生成文法. - 白水社 中国語辞典
读包括了过去完成语法的英语。
過去完了、話法を含む英文を読む。 -
不要滥用成语典故。
成語や故事をむやみに使ってはいけない. - 白水社 中国語辞典