读成:よた
中文:不务正业的人,游手好闲的人,无用的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | やくざ[ヤクザ] 堅気の正業につかず,まともな生活をしていない人 |
用中文解释: | 不务正业的人,游手好闲的人,无用的人 不务正业的,不认真生活的人 |
读成:よた
中文:胡说
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:荒唐
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | でたらめ[デタラメ] 誤りが多くいい加減であること |
用中文解释: | 毫无道理,胡说八道 漏洞百出而且马马虎虎 |
用英语解释: | haphazardness the state of being random nonsense |
ひどく与太者風な格好をしている.
穿得流里流气。 - 白水社 中国語辞典
与太者が通りで悪事を働く.
流氓在街道作恶。 - 白水社 中国語辞典
私が太郎に会ったのは沖縄だ。
我与太郎见面是在冲绳的时候。 -