形容詞
1
不愉快である.↔愉快.
2
体の具合がよくない,気分がすぐれない.
读成:ふかい
中文:不和
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:关系不好
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 不快[フカイ] 互いの関係がよくないこと |
读成:ふかい
中文:不舒服
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:患病
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 疾病[シッペイ] 病気になること |
用中文解释: | 疾病 生病 |
用英语解释: | disease diseases |
读成:ふかい
中文:不高兴,不愉快
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不快[フカイ] 不愉快であること |
用中文解释: | 不愉快,讨厌,可恨 不愉快 |
用英语解释: | odiousness the state of being odious |
日本語訳鈍る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 鈍る[ニブ・ル] 刃物のするどさがなくなる |
日本語訳鈍る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 鈍る[ナマ・ル] 刃物などが鈍る |
用中文解释: | 变钝;不锋利;不快 刀具等变钝了 |
日本語訳不快だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不快だ[フカイ・ダ] 相手に不愉快な感じを与えるさま |
用英语解释: | disagreeable unpleasant; causing discomfort |
日本語訳鈍,鈍ら,なまくら,鈍らさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | なまくら[ナマクラ] 刃物の切れ味が悪いこと |
用中文解释: | 钝,不锋利 刀切割的锋利度不好 |
用英语解释: | bluntness of an edged tool, the state of being dull |
日本語訳不快さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不快さ[フカイサ] 快くない感じを受けること |
用英语解释: | noisomeness the state of experiencing an unpleasant feeling |
日本語訳不快さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不快さ[フカイサ] 快くない感じを受ける程度 |
全身不适
全身不快. - 白水社 中国語辞典
跑得不快
俊足ではない -
感到不快
不愉快に思う. - 白水社 中国語辞典
dispareunia Abnormal Misery Neurologic 烦躁不安 不和 不快的感觉 不痛快 不快語 令人不快的