日本語訳だてらに
対訳の関係完全同義関係
日本語訳嘘
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 嘘[ウソ] 不適当 |
用中文解释: | 不妥当 不妥当 |
日本語訳不都合さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不都合さ[フツゴウサ] 都合の悪さの程度 |
日本語訳奇怪さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 奇怪さ[キカイサ] 不都合であること |
日本語訳比興
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 左道[サドウ] 不都合なこと |
用中文解释: | 不妥,不合适 不妥,不合适,不便,不相宜 |
用英语解释: | inconvenience the condition of being inconvenient |
日本語訳不都合,不都合さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不都合だ[フツゴウ・ダ] 都合が悪い状態 |
用中文解释: | 不合适 情况不好的状态 |
不方便 处于不方便的情形 | |
用英语解释: | inconvenient being inconvenient |
日本語訳失当
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 失当[シットウ] 当を得ていないこと |
日本語訳不適だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不適当だ[フテキトウ・ダ] 適当でないようす |
用中文解释: | 不适当 不适当的情形 |
日本語訳不適
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不適[フテキ] 適していないこと |
日本語訳不相応だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不釣合いだ,不似合い,不向きだ,不似合いだ,不相応
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不相応だ[フソウオウ・ダ] ふさわしくないようす |
用中文解释: | 不合适 不相称的样子 |
不相称 不相称的样子 | |
用英语解释: | unsuitable a state of being unsuitable |
日本語訳違例,乱心地
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 違例[イレイ] 体の具合がいつもと違うこと |
用中文解释: | 不舒服,不同往常 身体状况与往常不同的 |
日本語訳不調和だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不釣り合いだ[フツリアイ・ダ] 調和していないようす |
用中文解释: | 不协调,不和谐,不般配,不相称,不合适 不协调的样子 |
用英语解释: | dissonant the state of being incongruous |
日本語訳非
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不適当だ[フテキトウ・ダ] 都合が悪い |
用中文解释: | 不适当 不合适 |
用英语解释: | incommodious inconvenient |
日本語訳不似合いだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不似合だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不似合いだ[フニアイ・ダ] 性格,好みなどにあっていなくて,ふさわしくない様子 |
用中文解释: | 不相称,不合适,不般配 性格,爱好等合不来,不合适的样子 |
用英语解释: | unsuitable a condition of something being inappropriate and unsuited to a person's character or tastes |
不合适。
不適切である。 -
眼镜度数不合适。
メガネの度が合わない。 -
桌子太低不合适。
机が低くて合わない。 -