读成:ふごうり
中文:不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不合理[フゴウリ] 道理や理屈と相反していること |
用英语解释: | antinomy a contradiction between two principles, conditions, or inferences which seem equally logical, reasonable or necessary |
日本語訳アンリーズナブルだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳目茶だ,滅茶苦茶だ,めちゃだ,目茶苦茶だ,目茶目茶だ,滅茶だ,アンリーゾナブルだ,滅茶滅茶だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳メチャメチャだ,めちゃくちゃだ,めちゃめちゃだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 理不尽だ[リフジン・ダ] 無茶なこと |
用中文解释: | 不合理,不讲理 没有道理 |
不讲理 毫无道理的事 | |
毫无道理 毫无道理 | |
用英语解释: | unreasonable the state of being absurd |
日本語訳無理
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無理[ムリ] 道理にはずれていること |
日本語訳不条理だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不条理だ[フジョウリ・ダ] 道理に合わないさま |
日本語訳めちゃくちゃだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳めちゃだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | めちゃくちゃだ[メチャクチャ・ダ] 道理に合わないさま |
用中文解释: | 胡乱 不合道理的情形 |
日本語訳理不尽さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 理不尽さ[リフジンサ] 道理に合わない程度 |
日本語訳不当さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不当さ[フトウサ] 範囲からはずれて適当でない程度 |
日本語訳不公平さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不公平さ[フコウヘイサ] 公平でない程度 |
日本語訳不合理さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不合理さ[フゴウリサ] 道理に合っていないこと |
日本語訳不合理さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不合理さ[フゴウリサ] 道理に合っていない程度 |
日本語訳滅茶苦茶,途方もなさ,目茶目茶,途方も無さ,途轍も無さ,途轍も無い,めちゃくちゃ,とてつもない,滅茶滅茶,途轍もない,めちゃめちゃ,目茶苦茶
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不条理
対訳の関係完全同義関係
日本語訳不条理さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 一般的常識や道理から外れて、とてつもないさま |
用中文解释: | 荒谬绝伦,毫无道理 形容有悖于常识的样子 |
毫无道理,极不合理 偏离常识的样子 |
读成:ふごうり
中文:不合理
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 理不尽[リフジン] 道理に合わず非条理であること |
用中文解释: | 不合理 不合道理,没有条理 |
用英语解释: | irrationality something irrational; an absurdity |
日本語訳滅茶苦茶だ,滅相だ,目茶苦茶だ,滅茶だ,滅茶滅茶だ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | とてつもない[トテツモナ・イ] 程度や常識からかけ離れているさま |
用中文解释: | 毫无道理 和程度或常识相差悬殊的样子 |
用英语解释: | absurd the state of being far from reason or common sense |
日本語訳目茶だ,めちゃだ,目茶目茶だ,滅茶だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 目茶目茶だ[メチャメチャ・ダ] 常識にはずれているさま |
用中文解释: | 不合理的,毫无道理 不合常理的样子 |
不合理的,非比寻常的 不合常理的样子 | |
用英语解释: | outrageous completely unreasonable or improbable; absurd |
日本語訳筋交う,筋違う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 背馳する[ハイチ・スル] (物事が)食い違う |
用中文解释: | 相悖,有分歧,不合理 (事物)有分歧 |
误会,相悖 (事物)有分歧 | |
用英语解释: | oppose to be contradictory |
日本語訳滅茶,めちゃ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳理不尽,目茶
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 滅茶[メチャ] 道理に合わないこと |
用中文解释: | 不合理 不合道理 |
日本語訳不合理だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不合理だ[フゴウリ・ダ] 道理に合っていないようす |
日本語訳不条理だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳理不尽だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 理不尽だ[リフジン・ダ] 言動や物事が道理に合わず非条理である様子 |
用中文解释: | 不合理,不讲理 言行或事物不符合道理,不合理的情形 |
用英语解释: | irrational of things or behavior, the condition of being devoid of logic, common sense, and reason |
日本語訳非合理だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳非論理的だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 非合理だ[ヒゴウリ・ダ] 道理に合っていないさま |
用中文解释: | 不合理 不合道理的情形 |
用英语解释: | nonlogical of something, to not be based on logic |
日本語訳不合理
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不合理[フゴウリ] 道理や理屈と相反していること |
用英语解释: | antinomy a contradiction between two principles, conditions, or inferences which seem equally logical, reasonable or necessary |
日本語訳非だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 無理だ[ムリ・ダ] 道理に合わないさま |
用中文解释: | 无理 不合道理的情形 |
用英语解释: | wrongful of a condition, improper |
日本語訳不合理だ,不当,筋違いだ,不正だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳非道だ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳横様,すじ違いだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 不合理だ[フゴウリ・ダ] 道理にはずれていて,正しくないさま |
用中文解释: | 不合理;不合道理 不合道理,不正确 |
不合理 不合道理,不正确 | |
不合理 不符合道理,不正确的情形 | |
不合理 不合道理,不正确的情形 | |
不合理 违背道理,不正确 | |
不合理的;不合道理的;没有道理的 不合道理,不正确的样子 | |
用英语解释: | preposterous a condition of being unreasonable and wrong |
日本語訳不合理,違戻
対訳の関係完全同義関係
日本語訳非合理
対訳の関係完全同義関係
日本語訳非理,不条理さ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳逆様事
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 理不尽[リフジン] 道理に合わず非条理であること |
用中文解释: | 不说理,不讲理 不合情理而荒谬的 |
不合理 不合道理,没有条理 | |
没道理,不合理 不合道理,非条理的 | |
用英语解释: | irrationality something irrational; an absurdity |
日本語訳無茶苦茶
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 筋が通らない[スジガトオラナ・イ] 道理にはずれているさま |
用中文解释: | 不合道理 不合道理的样子 |
用英语解释: | absurd suitability, goodness and badness of matter (be unreasonable) |
破除不合理的规章制度。
不合理な規則規程を破棄する. - 白水社 中国語辞典
取消不合理的制度
不合理な制度を廃止する. - 白水社 中国語辞典
制度不合理。
制度が合理的ではない。 -
irrational irrational unreasonable 谬 不合理さ 不合理だ 不合理的 无理性的 无理的 荒唐的