日语在线翻译

下手

[へた] [heta]

下手

拼音:xiàshǒu

名詞


1

(〜)地位の低い者の座る座席,下座.(横に並ぶ場合は相手の右側(向かって左側)の席を,室内では一般に出入り口に近い席または出入り口に向かって右側の席を指す.)≡下首.↔上手11.


用例
  • 哥哥坐在爸爸的下手。=兄は父さんの向かって左側に座っている.
  • 你坐下手。=下座に座ってください.

2

≒下家 xiàjiā



下手

拼音:xiàshǒu

名詞 (〜)(技術が低くて補助的な仕事をする人を指し)助手,下働き,手伝い.↔上手12.⇒帮手 bāng・shou


用例
  • 我帮师傅做下手。=私は親方を手伝って下働きをする.
  • 我给你打下手吧。=私がお手伝いしましょう.

下手

拼音:xià//shǒu

動詞 手を着ける,取りかかる.


用例
  • 不知从哪儿下手好。=どこから手を着けてよいかわからない.
  • 无从下手=手の下しようがない.
  • 先下手为 wéi 强,后下手遭殃。((ことわざ))=先に手を下した方が有利であり後で手を下した方は損をする,早い者勝ちである.


下手

读成:したて

中文:下手
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:相朴中伸向对方腋下的手
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シタテ]
相撲で,相手の腕の下に差し入れた手

下手

读成:しもて

中文:舞台左侧
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シモテ]
舞台の客席から見て左の方
用中文解释:舞台的左边
从观众席看过去的舞台的左边

下手

读成:へた

中文:笨拙
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:不高明
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[ヘタ]
技術がへたであるさま
用英语解释:unskillful
being unskillful at performing a technique

下手

读成:したて

中文:下风头
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:風下[カザシモ]
風の吹き進む方向
用中文解释:下风
风的行进方向
用英语解释:leeward
the direction toward which the wind blows

下手

读成:したて

中文:劣于,低下,落后
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:立ち後れる[タチオクレ・ル]
相手より劣っていること
用中文解释:劣于,落后
指比对方差
用英语解释:drop behind
the state of being inferior

下手

读成:げしゅ

中文:亲自做
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[ゲシュ]
物事を自ら行うこと

下手

動詞

日本語訳立上がり
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:始まり[ハジマリ]
物事のはじめ
用中文解释:开始,开端
事物的开始,开端
用英语解释:beginning
beginning of order, time, matter (beginning of matter)

下手

動詞

日本語訳立ち上がり
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:立ち上がり[タチアガリ]
物事が立ち上がって始まること

下手

名詞

日本語訳下手
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シタテ]
相撲で,相手の腕の下に差し入れた手

下手

名詞

日本語訳下手
対訳の関係部分同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シタテ]
下手という相手の腕の下に手を差し入れる相撲の技

下手

動詞

日本語訳下す,為す
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:為す[ナ・ス]
行為をする
用中文解释:做,实干
行为,行动,举动,实行

下手

读成:したて

中文:把手伸向对方腋下的技法
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

中文:下手
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シタテ]
下手という相手の腕の下に手を差し入れる相撲の技

下手

读成:したて

中文:下面,下边
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シタテ]
下の方向

下手

读成:したて

中文:谦逊
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シタテ]
へりくだった態度

下手

读成:へた

中文:不高明的人,笨拙的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[ヘタ]
物事がじょうずでない人

下手

读成:へた

中文:不小心,马虎
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[ヘタ]
うかつ
用中文解释:不慎重,不小心,马虎,冒失,冲动
粗心大意

下手

读成:げしゅ

中文:下等人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

中文:身份低贱的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文

下手的概念说明:
用日语解释:下部[シモベ]
身分が低い者
用中文解释:下人,仆人
身份低贱的人

下手

读成:しもて,したて

中文:下游
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

中文:下流
中国語品詞場所詞(処所詞)
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:川下[カワシモ]
川の下流
用中文解释:下游
河流的下游
下游
河的下游
用英语解释:downriver
the lower section of a river

下手

读成:しもて

中文:下面,下边
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

下手的概念说明:
用日语解释:下手[シモテ]
場所で見て、下のほうの場所
用中文解释:下面
物体的下方

索引トップ用語の索引ランキング

笨死了!

下手くそ! - 

不会应酬

交際が下手だ,もてなしが下手だ. - 白水社 中国語辞典

英语不好。

英語が下手です。 -