中文:总而言之
拼音:zǒng ér yán zhī
中文:即
拼音:jí
读成:つまり
中文:简言之,总之
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 要するに[ヨウスルニ] 要するに |
用中文解释: | 简言之 简言之 |
用英语解释: | in brief in short |
读成:つまり
中文:简而言之,总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 要するに[ヨウスルニ] 要するに |
用中文解释: | 简言之,总而言之 简而言之,总而言之 |
用英语解释: | in brief in short |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:多而密
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 濃密だ[ノウミツ・ダ] ものの密度が濃いこと |
用中文解释: | 浓密 东西的密度高 |
用英语解释: | thickness of something, to be thick and heavy |
读成:つまり
中文:结果
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 締めくくり[シメククリ] 締めくくり |
用中文解释: | 结果 结果 |
用英语解释: | outcome the end, the closing part |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:密密麻麻
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 稠密[チュウミツ] いっぱいであること |
用中文解释: | 稠密 全占满 |
读成:つまり
中文:终点
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 端[ハシ] 中心から最も距離がはなれているところ |
用中文解释: | 端 距离中心最远的地方 |
用英语解释: | end the point or end farthest away from the main part |
读成:つまり
中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 最終[サイシュウ] 物事の終わり |
用中文解释: | 最终 事情的结局 |
用英语解释: | end the end of something |
读成:つまり
中文:截取
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切除する[セツジョ・スル] 一部分を切って除く |
用中文解释: | 切除 切除一部分 |
用英语解释: | lop to cut off a part of a thing |
读成:つまり
中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] 物事の行き場がなくなること |
用中文解释: | 到头,尽头 指事物没有前进的余地了 |
读成:つまり
中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること |
用中文解释: | 堵塞 指事物要通过地方堵塞,变得不能通行 |
读成:つまり
中文:截取
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切除する[セツジョ・スル] 一部分を切って除く |
用中文解释: | 切除 切除一部分 |
用英语解释: | lop to cut off a part of a thing |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 稠密[チュウミツ] いっぱいであること |
用中文解释: | 稠密 全占满 |
读成:つまり
中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること |
用中文解释: | 堵塞 指事物要通过地方堵塞,变得不能通行 |
读成:つまり
中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] 物事の行き場がなくなること |
用中文解释: | 到头,尽头 指事物没有前进的余地了 |
读成:つまり
中文:结果
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 締めくくり[シメククリ] 締めくくり |
用中文解释: | 结果 结果 |
用英语解释: | outcome the end, the closing part |
读成:つまり
中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 最終[サイシュウ] 物事の終わり |
用中文解释: | 最终 事情的结局 |
用英语解释: | end the end of something |
读成:つまり
中文:总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係
中文:一句话
中国語品詞数詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 要するに[ヨウスルニ] 要するに |
用中文解释: | 总之,总而言之,总归 总之,总而言之总归 |
总而言之,总之,总归 总而言之,简而言之 | |
用英语解释: | in brief in short |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:多而密
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 濃密だ[ノウミツ・ダ] ものの密度が濃いこと |
用中文解释: | 浓密 东西的密度高 |
用英语解释: | thickness of something, to be thick and heavy |
读成:つまり
中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] 物事の行き場がなくなること |
用中文解释: | 到头,尽头 指事物没有前进的余地了 |
读成:つまり
中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰まり[ツマリ] ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること |
用中文解释: | 堵塞 指事物要通过地方堵塞,变得不能通行 |
读成:つまり
中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:到头,结尾
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 締めくくり[シメククリ] 締めくくり |
用中文解释: | 结束,总结 结束,总结 |
用英语解释: | outcome the end, the closing part |
读成:つまり,つめ
中文:完结,结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 大づめ[オオヅメ] 物事の終わりの段階 |
用中文解释: | 结束,结尾 事物的结束阶段 |
用英语解释: | end an end; a final stage |
读成:つまり
中文:堵塞,充塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詰[ツマリ] 密度が濃いこと |
用英语解释: | density the state of being dense |
读成:つまり
中文:缩短
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切除する[セツジョ・スル] 一部分を切って除く |
用中文解释: | 切除 切除一部分 |
用英语解释: | lop to cut off a part of a thing |
读成:つまり
中文:总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係
中文:一句话
中国語品詞数詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 要するに[ヨウスルニ] 要するに |
用中文解释: | 总而言之,总之,总归 总而言之,总之,总归 |
用英语解释: | in brief in short |
读成:つまり
中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:密密麻麻
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 稠密[チュウミツ] いっぱいであること |
用中文解释: | 稠密 全占满 |
つまり、g´=f2(d)である。
即,g’= f2(d)。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、私の家系は長生きだ。
所以,我们家人都很长寿。 -
つまりBはCだと言う意味だね。
也就是说B是C,对吧。 -