日语在线翻译

つまり

[つまり] [tumari]

つまり

中文:总而言之
拼音:zǒng ér yán zhī

中文:
拼音:



つまり

读成:つまり

中文:简言之,总之
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係

つまり的概念说明:
用日语解释:要するに[ヨウスルニ]
要するに
用中文解释:简言之
简言之
用英语解释:in brief
in short

詰まり

读成:つまり

中文:简而言之,总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:要するに[ヨウスルニ]
要するに
用中文解释:简言之,总而言之
简而言之,总而言之
用英语解释:in brief
in short

詰まり

读成:つまり

中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:多而密
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳

詰まり的概念说明:
用日语解释:濃密だ[ノウミツ・ダ]
ものの密度が濃いこと
用中文解释:浓密
东西的密度高
用英语解释:thickness
of something, to be thick and heavy

詰まり

读成:つまり

中文:结果
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:締めくくり[シメククリ]
締めくくり
用中文解释:结果
结果
用英语解释:outcome
the end, the closing part

詰まり

读成:つまり

中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

中文:密密麻麻
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:稠密[チュウミツ]
いっぱいであること
用中文解释:稠密
全占满

詰まり

读成:つまり

中文:终点
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:端[ハシ]
中心から最も距離がはなれているところ
用中文解释:
距离中心最远的地方
用英语解释:end
the point or end farthest away from the main part

詰まり

读成:つまり

中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:最終[サイシュウ]
物事の終わり
用中文解释:最终
事情的结局
用英语解释:end
the end of something

詰まり

读成:つまり

中文:截取
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:切除する[セツジョ・スル]
一部分を切って除く
用中文解释:切除
切除一部分
用英语解释:lop
to cut off a part of a thing

詰まり

读成:つまり

中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:詰まり[ツマリ]
物事の行き場がなくなること
用中文解释:到头,尽头
指事物没有前进的余地了

詰まり

读成:つまり

中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰まり的概念说明:
用日语解释:詰まり[ツマリ]
ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること
用中文解释:堵塞
指事物要通过地方堵塞,变得不能通行

詰り

读成:つまり

中文:截取
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:切除する[セツジョ・スル]
一部分を切って除く
用中文解释:切除
切除一部分
用英语解释:lop
to cut off a part of a thing

詰り

读成:つまり

中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:稠密[チュウミツ]
いっぱいであること
用中文解释:稠密
全占满

詰り

读成:つまり

中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:詰まり[ツマリ]
ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること
用中文解释:堵塞
指事物要通过地方堵塞,变得不能通行

詰り

读成:つまり

中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:詰まり[ツマリ]
物事の行き場がなくなること
用中文解释:到头,尽头
指事物没有前进的余地了

詰り

读成:つまり

中文:结果
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:締めくくり[シメククリ]
締めくくり
用中文解释:结果
结果
用英语解释:outcome
the end, the closing part

詰り

读成:つまり

中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:最終[サイシュウ]
物事の終わり
用中文解释:最终
事情的结局
用英语解释:end
the end of something

詰り

读成:つまり

中文:总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係

中文:一句话
中国語品詞数詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

詰り的概念说明:
用日语解释:要するに[ヨウスルニ]
要するに
用中文解释:总之,总而言之,总归
总之,总而言之总归
总而言之,总之,总归
总而言之,简而言之
用英语解释:in brief
in short

詰り

读成:つまり

中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:多而密
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係逐語訳

詰り的概念说明:
用日语解释:濃密だ[ノウミツ・ダ]
ものの密度が濃いこと
用中文解释:浓密
东西的密度高
用英语解释:thickness
of something, to be thick and heavy

读成:つまり

中文:到头
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:詰まり[ツマリ]
物事の行き場がなくなること
用中文解释:到头,尽头
指事物没有前进的余地了

读成:つまり

中文:堵塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:詰まり[ツマリ]
ものの通るべきところがつかえて,通じなくなること
用中文解释:堵塞
指事物要通过地方堵塞,变得不能通行

读成:つまり

中文:结局
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:到头,结尾
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:締めくくり[シメククリ]
締めくくり
用中文解释:结束,总结
结束,总结
用英语解释:outcome
the end, the closing part

读成:つまり,つめ

中文:完结,结束
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:大づめ[オオヅメ]
物事の終わりの段階
用中文解释:结束,结尾
事物的结束阶段
用英语解释:end
an end; a final stage

读成:つまり

中文:堵塞,充塞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:詰[ツマリ]
密度が濃いこと
用英语解释:density
the state of being dense

读成:つまり

中文:缩短
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:切除する[セツジョ・スル]
一部分を切って除く
用中文解释:切除
切除一部分
用英语解释:lop
to cut off a part of a thing

读成:つまり

中文:总之,总而言之
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係

中文:一句话
中国語品詞数詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:要するに[ヨウスルニ]
要するに
用中文解释:总而言之,总之,总归
总而言之,总之,总归
用英语解释:in brief
in short

读成:つまり

中文:稠密
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

中文:密密麻麻
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係

詰的概念说明:
用日语解释:稠密[チュウミツ]
いっぱいであること
用中文解释:稠密
全占满

索引トップ用語の索引ランキング

つまり、g´=f2(d)である。

即,g’= f2(d)。 - 中国語 特許翻訳例文集

つまり、私の家系は長生きだ。

所以,我们家人都很长寿。 - 

つまりBはCだと言う意味だね。

也就是说B是C,对吧。 -