读成:つぐない
中文:补偿,抵偿,赔偿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 補償する[ホショウ・スル] 損害を補償する |
用中文解释: | 补偿,赔偿 赔偿损失 |
用英语解释: | compensate to compensate for a damage |
读成:つぐない
中文:补偿金,赔金
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:赔款
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 補償金[ホショウキン] 損害をつぐなうために支払う金銭 |
用中文解释: | 赔款,补偿金 为补偿损失而支付的金钱 |
用英语解释: | compensation money paid to make up for damage done |
读成:つぐない
中文:补偿物,赔偿物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] 与えた損害のつぐないとして出すもの |
用中文解释: | 赔偿物 作为对遭遇损害的他人的补偿而拿出的东西 |
用英语解释: | reparation concrete and abstract object defined by role (thing given as compensation) |
读成:つぐのい,つぐない
中文:补偿,弥补,赔偿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:赔偿行为,补偿行为
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 代償[ダイショウ] 人に与えた損害を埋め合わせるための行為 |
用中文解释: | 赔偿 用以弥补对他人造成损失的行为 |
补偿,弥补 用以弥补对他人造成损失的行为 | |
用英语解释: | compensation an action performed to compensate a person for damage |
读成:つぐのい,つぐない
中文:补偿物,赔偿物
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:弥补,抵偿,赔偿
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 償い[ツグナイ] 人に与えた損害のうめあわせをすること |
用英语解释: | reparation repayment for a loss or wrong |
读成:つぐない
中文:补偿,弥补
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 償う[ツグナ・ウ] 人に与えた損失のうめあわせをする |
用中文解释: | 弥补,补偿 弥补给他人造成的损失 |
用英语解释: | compensate action done to person (make amends to person for loss or injury; compensate, atone, etc.) |
償いのできない損失.
不可追补的损失 - 白水社 中国語辞典
もし許されるなら、私は時間が掛かっても貴方につぐないたい。
如果可以得到你的原谅我想花时间来补偿你。 -
殺人者は法により人命の償いをする.
杀人者依法抵偿人命。 - 白水社 中国語辞典