读成:さすが
中文:就连,甚至
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さしもの[サシモノ] あれほどの(彼も) |
用中文解释: | 甚至 那样的(他也) |
读成:さすが
中文:到底是,不愧是
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:果然名不虚传
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さすが[サスガ] 今までの評価どおりにはならなくなったことについて感嘆するさま |
用中文解释: | 到底是 对于依然保持迄今为止所评价的那样而发出感叹的样子 |
读成:さすが
中文:不过还是
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係
中文:虽然…但是
対訳の関係完全同義関係
读成:さすが
中文:腰刀
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:佩腰小刀
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 刺刀[サスガ] 腰に差す小さな刀 |
读成:さすが
中文:短刀
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 刺刀[サスガ] 懐中に入れる短刀 |
读成:さすが
中文:小刀
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 刺刀[サスガ] 細工に用いる小刀 |
读成:さすが
中文:扣件,带扣
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ファスナー[ファスナー] 物のあいだをしっかりとつなぎとめる金具 |
用中文解释: | 带扣,扣件 在物体之间使其紧密连接在一起的金属扣件 |
用英语解释: | clasp a metal fastener used for joining two things |
读成:さすが
中文:别扣
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ファスナー[ファスナー] 物のあいだをしっかりとつなぎとめる金具 |
用中文解释: | 拉链 将物体之间紧紧地维系在一起的金属零件 |
用英语解释: | clasp a metal fastener used for joining two things |
读成:さすが
中文:那样,那么
中国語品詞代名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | さしもの[サシモノ] あれほどの(彼も) |
用中文解释: | 那么;那样(程度) 那样的(他也) |
读成:さすが
中文:但是,不过还是
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係
中文:虽然…
対訳の関係完全同義関係
读成:さすが
中文:到底是,真不愧是
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:果然名不虚传
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | さすが[サスガ] 今までの評価どおりにはならなくなったことについて感嘆するさま |
用中文解释: | 真不愧是,到底是,的确,果然 对于符合迄今为止的评价的东西而发出的感叹 |
读成:さすが
中文:到底是,不愧是
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:果然名不虚传
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さすが[サスガ] 今までの評価どおりにはならなくなったことについて感嘆するさま |
用中文解释: | 到底是 对于依然保持迄今为止所评价的那样而发出感叹的样子 |
读成:さすが
中文:不过还是
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係
中文:虽然…但是
対訳の関係完全同義関係
读成:さすが
中文:就连,甚至
中国語品詞接続詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | さしもの[サシモノ] あれほどの(彼も) |
用中文解释: | 甚至 那样的(他也) |
さすがですね。
不愧是你。 -
さすがだね。
真不愧是你。 -
さすがです。
真棒。 -