读成:おみすて
中文:常去的店暂时不去
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お見限り[オミカギリ] 馴染みの店にしばらく行かないこと |
用中文解释: | 暂时不去常去的店 常去的店暂时不去 |
读成:おみすて
中文:抛弃,离弃,背离
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:弃而不顾
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お見捨て[オミステ] 愛想をつかすこと |
用中文解释: | 弃而不顾;抛弃;离弃;背离 不再照顾某人 |
用英语解释: | fall out of love with to stop taking care of a person |
どうぞお見捨て置き下さい。
请别管,放在那。 -
お客は、捨てるのは簡単だが、見つけるのはとても難しい。
丢失顾客很容易,而寻找顾客很难。 -
私は彼に対してあやまろうと思ったが言葉に出すことができなかった,これは見えを張る気持ちを捨て切れなかったからかもしれない.
我想向他检讨又张不开口,这也许是放不下架子。 - 白水社 中国語辞典