((清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉)) 名詞 馬方,馬追い.
日本語訳馬取,馬取り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬取り[ウマトリ] 馬のくつわを取って付き従う人 |
用中文解释: | 马夫,牵马人 牵着马嚼子跟随马左右的人 |
日本語訳口付,口付き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口付き[クチツキ] 牛,馬のくつわをとって引く人 |
用中文解释: | 牵着嚼子赶牛马的人 牵拉牛,马嚼子的人 |
日本語訳馬丁,別当
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬丁[バテイ] 馬丁という職業の人 |
用中文解释: | 马倌,马夫,马童.牵马人 做马夫职业的人 |
用英语解释: | stableman a person whose occupation is stableman |
日本語訳馬丁
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬丁[バテイ] 馬丁という職業 |
日本語訳口取,口取り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 口取り[クチトリ] 牛馬のくつわを取ってひく人 |
用中文解释: | 马夫 牵拉牛马嚼子的人 |
日本語訳馬追,馬追い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬追い[ウマオイ] 荷物や人を馬に乗せて運ぶ人 |
用中文解释: | 赶马人,马夫 用马送人或货物的人 |
日本語訳馬飼,馬飼い
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 馬飼い[ウマカイ] 馬飼いという役職にある人 |
用中文解释: | 喂马的人 处在喂马这个职务上的人 |
日本語訳馬子
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 馬子[マゴ] 馬を引いて人や荷の運搬に携わる人 |
你告诉马夫,叫他赶快鞴鞍子。
君,馬丁に,早く鞍を置くように言ってください. - 白水社 中国語辞典