中文:难度
拼音:nándù
解説(技術・技芸の)難しさ
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:困难,麻烦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難儀[ナンギ] 手間がかかって,物事がうまく進まないこと |
用中文解释: | 麻烦 事物耗费功夫,进行的不顺利 |
麻烦,困难 指花工夫,事情进展不顺利 | |
用英语解释: | arduous a condition of something not going well because it is very difficult |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:困难
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難しさ[ムズカシサ] 複雑で理解しにくい程度 |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:不能达到的困难程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 難しさ[ムズカシサ] 成就しがたい程度 |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:难度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難しさ[ムズカシサ] 物事が解決しにくい程度 |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:棘手,难治
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難しさ[ムズカシサ] 病気が重くて治りにくいこと |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:棘手程度,难治的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 難しさ[ムズカシサ] 病気が重くて治りにくい程度 |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:不和悦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不好伺候
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 気難しさ[キムズカシサ] 気むずかしく苦情の多い性向であること |
用中文解释: | 难以取悦 指不好伺候,牢骚很多的性格 |
读成:むつかしさ,むずかしさ
中文:不和悦的程度,不好伺候的程度
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 気難しさ[キムズカシサ] 気むずかしく苦情の多い程度 |
用中文解释: | 难以取悦 不好伺候,牢骚很多的程度 |
すぐに避難してください。
请马上避难。 -
遭難して救助される.
遇险得救 - 白水社 中国語辞典
算数が難しいようだ。
算术好像很难。 -