1
動詞 (相手の苦労・労力に対し金品を贈って)報いる,返礼する.
2
名詞 慰労金,謝礼金.
日本語訳報労
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 償い[ツグナイ] 人に与えた損害のうめあわせをすること |
用中文解释: | 补偿 补偿给别人带来的损害 |
用英语解释: | reparation repayment for a loss or wrong |
日本語訳酬,報,報い,酬い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 報い[ムクイ] 以前の行いに対する報い |
用中文解释: | 报酬;酬劳;酬谢 对于以前的行为的报答 |
用英语解释: | meed a reward for something |
日本語訳恩賞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報酬[ホウシュウ] 労働やある行為に対して支払われる報酬 |
用中文解释: | 报酬,酬劳 对劳动或某种行为支付的报酬 |
用英语解释: | rewards rewards for services rendered |
日本語訳報
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報酬[ホウシュウ] 労力に相当する報酬 |
用中文解释: | 报酬 与劳动相应的报酬 |
用英语解释: | compensation something gained in return for work or service |
日本語訳報労,酬い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 報い[ムクイ] 他人の行為や苦労,恩に対する報い |
用中文解释: | 回报,酬答 对他人的行为或辛苦,恩情的回报 |
用英语解释: | compensation a repayment for the kindness of a person's labor or favor |
您帮了我的大忙,我怎么酬劳您才好呢?
あなたは私を大いに助けてくださって,お礼のしようもありません. - 白水社 中国語辞典