動詞 (多く4字句に用い;デマ・うわさ・道具・器物・物品などを)作る,製造する,製作する.
形容詞 (人・動作・身ぶり・表情・文章などが)わざとらしい,不自然である,思わせぶりである.⇒做作 zuò・zuo .
读成:ぞうさ
中文:费事,麻烦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:花功夫
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介[ヤッカイ] 手間がかかること |
用中文解释: | 麻烦,难办,难对付 费事 |
读成:ぞうさ
中文:对待,招待,接待
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もてなし[モテナシ] もてなすこと |
用中文解释: | 接待,款待 招待,对待 |
用英语解释: | entertain to entertain |
读成:ぞうさく
中文:制作
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:容貌,面孔
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:设施
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:盖,修建,装修
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 顔立ち[カオダチ] 顔立ち |
用中文解释: | 容貌 容貌 |
用英语解释: | face a countenance |
日本語訳不自然さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不自然さ[フシゼンサ] 姿形などにありのままの自然さがない程度 |
日本語訳不自然
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不自然だ[フシゼン・ダ] 自然さがないこと |
用中文解释: | 不自然 不自然 |
日本語訳思わせ振りだ,思わせ振だ,思わせぶりだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思わせぶりだ[オモワセブリ・ダ] 言語・動作に隠れた意味がありそうに見せかけるさま |
用中文解释: | 造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情 假装言语·动作中似乎有隐含意义的样子 |
造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情 假装言语·动作中似乎有隐含意味的样子 | |
用英语解释: | tantalizing of one's language and behavior, being suggestive |
日本語訳思わせ振り,思わせ振,思わせぶり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 思わせぶり[オモワセブリ] 言語や動作に意味がありそうに見せかけること |
用中文解释: | 造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情 假装言语或动作中含有意味的行为 |
用英语解释: | mystification the action of using one's language and behavior in such a way as to create an air of suggestiveness |
日本語訳作為する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 作為する[サクイ・スル] (ある状態に見せかけるため)ことさらに手を加える |
他随手折下一根树枝。
彼は無造作に枝を1本折った. - 白水社 中国語辞典
他顺手从水里捞上一条鱼来。
彼は無造作に水中から魚を1匹すくい上げた. - 白水社 中国語辞典
这种工艺品难以造作。
これらの工芸品は造るのが難しい. - 白水社 中国語辞典
artificial dream-work 修建 盖 岩塩構造地質学 全装修房 堆積造構作用 室内装修 添麻烦 造作する