日语在线翻译

造作

[ぞうさく] [zousaku]

造作

拼音:zàozuò

動詞 (多く4字句に用い;デマ・うわさ・道具・器物・物品などを)作る,製造する,製作する.


用例
  • 这种工艺品难以造作。=これらの工芸品は造るのが難しい.
  • 反动分 fèn 子造作谣言,蒙 méng 蔽舆论。〔+目〕=反動分子はデマを作り,世論を欺く.
  • 这位匠人造作的假山石,很有艺术特色。〔連体修〕=この職人が作った築山は,芸術的特色が豊かである.

造作

拼音:zào・zuo

形容詞 (人・動作・身ぶり・表情・文章などが)わざとらしい,不自然である,思わせぶりである.⇒做作 zuò・zuo


用例
  • 演员的动作有点造作。〔述〕=俳優の身のこなしはいささかわざとらしい.
  • 那种造作的腔调令人作呕。〔連体修〕=あのわざとらしい口調はむかむかさせられる.
  • 大家都讨厌这个姑娘 ・niang 的造作。〔目〕=皆はその娘の思わせぶりな態度を嫌う.


造作

读成:ぞうさ

中文:费事,麻烦
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:花功夫
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:厄介[ヤッカイ]
手間がかかること
用中文解释:麻烦,难办,难对付
费事

造作

读成:ぞうさ

中文:对待,招待,接待
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:もてなし[モテナシ]
もてなすこと
用中文解释:接待,款待
招待,对待
用英语解释:entertain
to entertain

造作

读成:ぞうさく

中文:制作
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:容貌,面孔
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ

中文:设施
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

中文:盖,修建,装修
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:顔立ち[カオダチ]
顔立ち
用中文解释:容貌
容貌
用英语解释:face
a countenance

造作

形容詞

日本語訳不自然さ
対訳の関係完全同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:不自然さ[フシゼンサ]
姿形などにありのままの自然さがない程度

造作

形容詞

日本語訳不自然
対訳の関係完全同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:不自然だ[フシゼン・ダ]
自然さがないこと
用中文解释:不自然
不自然

造作

形容詞

日本語訳思わせ振りだ,思わせ振だ,思わせぶりだ
対訳の関係完全同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:思わせぶりだ[オモワセブリ・ダ]
言語・動作に隠れた意味がありそうに見せかけるさま
用中文解释:造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情
假装言语·动作中似乎有隐含意义的样子
造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情
假装言语·动作中似乎有隐含意味的样子
用英语解释:tantalizing
of one's language and behavior, being suggestive

造作

形容詞

日本語訳思わせ振り,思わせ振,思わせぶり
対訳の関係完全同義関係

造作的概念说明:
用日语解释:思わせぶり[オモワセブリ]
言語や動作に意味がありそうに見せかけること
用中文解释:造作,装模作样,装腔作势,暗中示意,卖弄风情
假装言语或动作中含有意味的行为
用英语解释:mystification
the action of using one's language and behavior in such a way as to create an air of suggestiveness

造作

形容詞

日本語訳作為する
対訳の関係パラフレーズ

造作的概念说明:
用日语解释:作為する[サクイ・スル]
(ある状態に見せかけるため)ことさらに手を加える

索引トップ用語の索引ランキング

他随手折下一根树枝。

彼は無造作に枝を1本折った. - 白水社 中国語辞典

他顺手从水里捞上一条鱼来。

彼は無造作に水中から魚を1匹すくい上げた. - 白水社 中国語辞典

这种工艺品难以造作

これらの工芸品は造るのが難しい. - 白水社 中国語辞典