動詞+可能補語 すまない,申し訳なく思う,恐縮に思う.≒过不去4,不过意.
日本語訳恐縮する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 恐縮する[キョウシュク・スル] 申し訳なく思う |
日本語訳済まない
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すまない[スマナ・イ] 他人に対して,おわびの気持ちが表しきれないさま |
用中文解释: | 对不起;抱歉;过意不去;不好意思 对于他人表示非常歉意 |
日本語訳痛み入る,傷みいる,痛みいる,傷み入る
用日语解释: | 傷み入る[イタミイ・ル] おそれいる |
用中文解释: | 惶恐、不敢当、于心不安 不好意思 |
日本語訳惜しがる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惜しがる[オシガ・ル] もったいながる |
日本語訳すまながる,済まながる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すまながる[スマナガ・ル] 申し訳ないと思っている様子を示す |
日本語訳済まなさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 済まなさ[スマナサ] 他人に対して申しわけない程度 |
这么晚了,还惊动你们,我实在过意不去。
こんなに遅くなってからお騒がせして,誠に申し訳ありません. - 白水社 中国語辞典
人家这样厚待我们,心里实在过意不去。
人様がこんなに私たちを手厚くもてなしてくださって,本当に申し訳ない. - 白水社 中国語辞典