读成:おとす
中文:删除,消除
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 削除する[サクジョ・スル] 削除する |
用中文解释: | 消除;删除 消除 |
用英语解释: | delete to eliminate something |
读成:おとす
中文:去掉,抽掉,弄掉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 除去する[ジョキョ・スル] 不要な物を取り除く |
用中文解释: | 弄掉;去掉;抽掉 去掉不要的物品 |
用英语解释: | rid to be rid of or clear away that which is undesirable |
读成:おとす
中文:除去,消除
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 除去する[ジョキョ・スル] 取り除くこと |
用中文解释: | 除去;消除 消除 |
用英语解释: | avulse to get rid of |
读成:おとす
中文:擦掉,抹掉
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抹消する[マッショウ・スル] 物事の存在や痕跡を削除してしまうこと |
用中文解释: | 抹掉;擦掉 抹掉 |
用英语解释: | erase to remove all the trace of something |
读成:おとす
中文:弄下
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:使落下,使坠落,使掉下,使降落
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 物を落とす |
用中文解释: | 使(从高处)落下;使降落;使坠落;弄下;使掉下 使物品落下 |
用英语解释: | drop to drop something |
读成:おとす
中文:打扫,扫除
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:清洁
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 掃除する[ソウジスル] あたりを掃除する |
用中文解释: | 扫除;打扫;清洁 打扫附近 |
用英语解释: | mop-up to sweep an area clean |
读成:おとす
中文:杀死,使之绝,杀害,斩
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落す[オト・ス] 命を奪う |
读成:おとす
中文:用光照射
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:光照
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落す[オト・ス] 光で照らす |
读成:おとす
中文:贬低,降低,减低
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 下げる[サゲ・ル] (程度や価値を)低下させる |
用中文解释: | 降低;降下;减低 降低(程度或价值) |
用英语解释: | deteriorate to cause the degree, price or level of something to decrease |
读成:おとす
中文:诽谤,诋毁
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:说坏话
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 非毀する[ヒキ・スル] 悪く言う |
用中文解释: | 诽谤;诋毁 说坏话 |
读成:おとす
中文:丢失,遗失,丢掉
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落す[オト・ス] 持っていたものを失う |
读成:おとす
中文:降职,降级
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 降職する[コウショク・スル] 地位を下げる |
用中文解释: | 降职;降级 降下地位 |
用英语解释: | degrade to lower one's position |
读成:おとす
中文:在物体上投影
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落す[オト・ス] 影を物の上にうつす |
读成:おとす
中文:注入水
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落す[オト・ス] (水を)流し入れる |
读成:おとす
中文:使对手昏厥
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 柔道で相手を気絶させる |
用中文解释: | (柔道中)使对手昏厥 在柔道中使对手昏厥 |
读成:おとす
中文:使服从自己的意志
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 自分の意に従わせる |
用中文解释: | 使服从自己的意志 使服从自己的意志 |
读成:おとす
中文:用诙谐的话结尾
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 物事に結末をつける |
用中文解释: | 用诙谐的话结尾 结束某事物 |
用英语解释: | knock *something on the head to bring something to an end |
读成:おとす
中文:落荒而逃,使逃走,使撤离
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落とす[オト・ス] こっそり遠くへ逃がす |
用中文解释: | 落荒而逃;使撤离;使逃走 悄悄地逃往远处 |
读成:おとす
中文:使落选,使不及格
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 資格のない者として除く |
用中文解释: | 使落选;使不及格 除去不符合资格者 |
读成:おとす
中文:掉,落
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:漏
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:忘记整理入表,忘记归类
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 落とす[オト・ス] 必要なものをリストなどに入れ忘れる |
用中文解释: | 忘记归类;忘记整理入表 忘记把必要的事物放入表格等 |
读成:おとす
中文:得到,中,到手,获得
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 取得する[シュトク・スル] 手に入れる |
用中文解释: | 获得;得到;到手;中(标) 到手 |
腐敗堕落する.
蜕化变质 - 白水社 中国語辞典
腐敗堕落する.
腐化堕落 - 白水社 中国語辞典
相場が下落する.
行情下跌 - 白水社 中国語辞典