動詞
1
(同じことが何度も繰り返され)うんざりする,飽き飽きする.≒烦腻.
2
(人・事物がつまらないのでかかわりたくない気持ちで)嫌がる,嫌になる.≒烦腻.
日本語訳鬱陶しさ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳うっとうしさ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | うっとうしさ[ウットウシサ] 煩わしいこと |
用中文解释: | 厌烦,讨厌 腻烦,心烦 |
日本語訳飽き飽きする,厭々する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無味乾燥だ[ムミカンソウ・ダ] 興味を引くものがなく,つまらないさま |
用中文解释: | 干燥无味 没有感兴趣的东西,很无聊的样子 |
枯燥无味 没有感兴趣的东西,很无聊的样子 | |
用英语解释: | boring the condition of being bored; because there is noting interesting |
日本語訳煩しさ,煩わしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩わしさ[ワズラワシサ] 面倒でやりきれない程度 |
用中文解释: | 繁琐,麻烦,腻烦 麻烦而受不了的程度 |
日本語訳五月蠅げだ,うるさげだ,煩げだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うるさげだ[ウルサゲ・ダ] 回りの人に口やかましくされて不愉快に感じている様子であるさま |
用中文解释: | (由于唠叨)不愉快;(由于唠叨)腻烦 对周围的人没完没了的唠叨感到不愉快的神情。 |
日本語訳倦厭する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 倦厭する[ケンエン・スル] 倦きて厭になる |
日本語訳倦む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 倦む[ウ・ム] あきる |
日本語訳煩がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 大きな音や雑音などをうるさいと思う |
用中文解释: | (对噪音)腻烦;(对噪音)厌烦;(对噪音)讨厌 对大声或噪音感到很厌烦,讨厌。 |
日本語訳厭く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | うんざりする[ウンザリ・スル] うんざりする |
用中文解释: | 厌烦,腻烦 厌烦,腻烦 |
日本語訳煩しさ,煩わしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 面倒[メンドウ] わずらわしいこと |
用中文解释: | 麻烦,费事 指麻烦,费事 |
用英语解释: | laboriousness the quality of being troublesome |
日本語訳げっぷ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | げっぷ[ゲップ] 物事に飽き飽きすること |
日本語訳煩がる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 煩がる[ウルサガ・ル] 煩瑣なことをわずらわしく思う |
用中文解释: | (对烦琐的事情)腻烦;(对烦琐的事情)厌烦;(对烦琐的事情)讨厌 对烦琐的事情感到很腻烦。 |
他一直吃到感到腻烦了为止。
彼は飽き飽きしたと感じるまで食べ続けた。 -
这地方人声混杂,实在使人腻烦。
この場所は人の声で騒々しく,全くうんざりだ. - 白水社 中国語辞典
对老妇人无休止的唠叨,他十分腻烦。
老婦人のとめどのない愚痴に,彼は全くうんざりした. - 白水社 中国語辞典