读成:こしおれ
中文:拙文
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:拙劣的文章
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰折れ[コシオレ] 下手な文章 |
用中文解释: | 拙文,拙劣的文章 拙劣的文章 |
读成:こしおれ
中文:腰弯了的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 腰折れ[コシオレ] 腰が曲がっている人 |
用中文解释: | 腰弯了的人 腰弯曲了的人 |
读成:こしおれ
中文:歪诗
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:拙劣的和歌
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰折れ歌[コシオレウタ] 下手な和歌 |
用中文解释: | 歪诗,拙劣的和歌 拙劣的和歌 |
读成:こしおれ
中文:腰弯了的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 腰折れ[コシオレ] 腰が曲がっていること |
用中文解释: | 腰弯了的 腰部弯曲的 |