日语在线翻译

[つなぎ] [tunagi]

系(繫)

拼音: ⇒ [異読音]

動詞 (分散しないようにひも・縄・リボンで)結ぶ,締める.↔解2.⇒捆 kǔn 1,束 shù 1.


用例
  • 哥哥给妹妹系鞋带。〔+目〕=兄は妹のために靴ひもを結んでやる.
  • 把鞋带系上!〔‘把’+目+系+方補〕=靴ひもを結びなさい!
  • 系扣儿=ボタンを留める.
  • 系安全带=安全ベルトを締める.


读成:つなぎ

中文:联系,连接
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

繋的概念说明:
用日语解释:鎹[カスガイ]
二つの物事をつなぎとめるもの
用中文解释:纽带
把两个事物连接起来的东西
用英语解释:connector
concrete and abstract object defined by role (thing that connects two things)

读成:つなぎ

中文:材料
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
料理において,ねばりけを増し,固まらせるために入れる材料
用中文解释:(为了增加粘性而添加的)材料
烧菜的时候,为增加粘性使之凝固而加入的材料
用英语解释:thickening
in cooking, a thickening agent which makes sauce sticky and stiff

读成:つなぎ

中文:追加押金继续买卖
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
株価の値下がりによる損を防ぐため,信用取引で売り買いを続けること
用中文解释:(在交易所)追加押金继续买卖
指为了防止因股价下跌引起的损失,通过信用交易继续买卖

读成:つなぎ

中文:补场的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
次の人がくるまでの間,代わって間合いをうめる人
用中文解释:补场的人
在下一个人来之前,代之填补间隙的人

读成:つなぎ

中文:补场
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
次の人がくるまでの間,代わって他の人間が間合いをうめること
用中文解释:补场
指在下一个人来之前,由其他的人代之填补间隙

读成:つなぎ

中文:补加,填补
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
ある事が終わって次に移るまでの間をうめるために行う事柄
用中文解释:(临时)补加,填补
为了填补某事结束后在进入下一个事情之前的时间段而进行的事情

读成:つなぎ

中文:瓜葛,关系
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:関連する[カンレン・スル]
何らかのかかわり合いがあること
用中文解释:关联
有某些的关联
用英语解释:connection
to be related to something

读成:つなぎ

中文:补场
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:临时补加
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

繋的概念说明:
用日语解释:一時しのぎ[イチジシノギ]
一時的に間に合わせること
用中文解释:代用,代替
暂时以某物代替

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/11/03 04:24 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:xì (xi4)
ウェード式hsi4

出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 09:23 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:jì (ji4), xì (xi4)
ウェード式chi4, hsi4
【広東語】
イェール式hai6

索引トップ用語の索引ランキング

连接不上。

がらない。 - 

而且网络又连不上。

ネットがんねえし。 - 

日本和世界相连。

日本と世界をぐ。 -