1
形容詞 面倒である,煩わしい,足手まといである.≡累坠.
2
形容詞 (言葉・文章が)冗漫である,くどくどしている.≡累坠.
3
名詞 重荷,お荷物,足手まとい.≡累坠.
4
動詞 (人に)まとわりつく,足手まといになる,迷惑をかける.≡累坠.
日本語訳余物,余し物
対訳の関係完全同義関係
日本語訳御荷物
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 御荷物[オニモツ] もて余した物 |
用中文解释: | 麻烦的东西,累赘 麻烦的东西,累赘 |
日本語訳足手まとい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足手まとい[アシデマトイ] (物が)手足にからみついて足手纏いになること |
用中文解释: | 碍手碍脚,累赘 形容由某些东西缠绕在手脚上,不自由的状态 |
日本語訳瘤付き,こぶ付き,瘤つき,瘤付
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 瘤付き[コブツキ] 足手まといになる人を伴っていること |
用中文解释: | 累赘 带着累赘的人 |
日本語訳瘤
対訳の関係完全同義関係
日本語訳こぶ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | こぶ[コブ] (足手まといになる)やっかい者 |
用中文解释: | 累赘,包袱 (成为累赘的)麻烦的人 |
日本語訳瘤付き,こぶ付き,瘤つき,瘤付
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 瘤付き[コブツキ] 足手まといになる人を伴っている人 |
用中文解释: | 累赘 带着累赘的人 |
日本語訳足手まとい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳柵,足手纏い
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳邪魔者
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 足手まとい[アシデマトイ] 身につきまとって働きの自由を妨げる人 |
用中文解释: | 累赘,碍手碍脚,绊脚石 缠身而又妨碍工作自由的人 |
妨碍,障碍物,拖累,负担 纠缠并妨碍他人活动自由的人 | |
累赘 在身边纠缠不休,妨碍自由行动的人 | |
用英语解释: | hindrance a person who stands in another's way |
日本語訳手足纏い,手足まとい,手足纏
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 足手まとい[アシデマトイ] 自由な行動を束縛するもの |
用中文解释: | 累赘 束缚自由行动的东西 |
用英语解释: | burden something that restrains a person's liberty of behavior |
日本語訳手まとい,邪魔物,手纏
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足枷[アシカセ] 心や行動の自由を束縛するもの |
用中文解释: | 累赘,牵挂 束缚心灵或行为的自由的东西 |
用英语解释: | restraint something that restrains one's mind or behaviour |
日本語訳手まとい,足手まとい,足手纏い,足纏,足手纏
対訳の関係完全同義関係
日本語訳癌,足枷,足かせ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 足手まとい[アシデマトイ] 物事の進行がスムーズに行かなくなるような、物事の進行を後ろからひっぱるもの |
用中文解释: | 妨碍,障碍,负担,累赘 阻碍事物发展进程的人或者物 |
碍手碍脚 妨碍事物进行的东西 | |
妨碍,障碍物,拖累 指阻挠事物发展进程的人或物 | |
阻碍,妨碍,障碍物,累赘 阻碍事物进程的人或物 | |
障碍,累赘 指阻碍事物发展进程的某人某物 | |
障碍,负担,拖累,累赘 指妨碍或阻止事物发展进程的人或事物 | |
累赘 妨碍事情进展的东西 | |
妨碍物,妨害物 指阻碍事物进行的东西 |
日本語訳邪魔
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 妨げ[サマタゲ] じゃまになる物 |
用中文解释: | 妨碍,阻碍,打搅,阻挠 障碍物 |
用英语解释: | obstruction something that obstructs |
日本語訳足手纒い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足手纏い[アシデマトイ] 身につきまとって,働きの自由を妨げること |
用中文解释: | 障碍,累赘,妨碍 通过纠缠达到妨碍他人活动自由 |
日本語訳足手まとい
対訳の関係完全同義関係
日本語訳足手纏いだ,足手纏だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 足手纏いだ[アシデマトイ・ダ] 活動のじゃまになる属性 |
用中文解释: | 碍手碍脚的 妨碍活动的特性 |
碍手碍脚的,累赘 妨碍活动的的特性 | |
累赘 妨碍活动的特性 |
日本語訳厄介者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余計者[ヨケイモノ] やっかい扱いされる人 |
用中文解释: | 累赘,包袱 被当作包袱的人 |
用英语解释: | black sheep a person who is treated as a burden |
日本語訳余計物
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 余計物[ヨケイモノ] 余計な物 |
日本語訳じゃま臭い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介だ[ヤッカイ・ダ] めんどうでやりきれないさま |
用中文解释: | 碍事的;麻烦的;讨厌的;累赘的 麻烦,难办的情形 |
用英语解释: | bothersome the state of being very troublesome |
日本語訳厄介者
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 厄介者[ヤッカイモノ] 他人に迷惑をかけて嫌がられる人 |
日本語訳持余し,持て余し,持てあまし
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 持て余し[モテアマシ] 手に負えなくて,処理に困ってしまう者 |
用中文解释: | 讨厌的人 管不了,难以处理的人 |
日本語訳御荷物
対訳の関係完全同義関係
日本語訳お荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お荷物[オニモツ] 負担と感じられるじゃまなもの |
用中文解释: | 累赘;包袱;负担 被当成负担的障碍物 |
日本語訳手纏い,手まとい,手纏
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手纏い[テマトイ] 身につきまとって,働きの自由を妨げるもの |
用中文解释: | 碍手碍脚,累赘 纠缠于身旁,妨碍自由行动的东西 |
日本語訳荷厄介
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荷厄介[ニヤッカイ] 荷物の取扱がやっかいでもてあますこと |
日本語訳荷厄介
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荷厄介[ニヤッカイ] 物事を負担に感じてもてあますこと |
日本語訳荷厄介だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荷厄介だ[ニヤッカイ・ダ] 荷物がやっかいでもてあますさま |
日本語訳足手まといだ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳足手纒いだ,足手まといだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 足手まといだ[アシデマトイ・ダ] 活動のじゃまになるさま |
用中文解释: | 碍手碍脚 妨碍活动的情形 |
碍手碍脚的 妨碍活动的情形 |
日本語訳荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷物[ニモツ] 負担になる人 |
日本語訳荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷物[ニモツ] 負担に感じる対象となること |
日本語訳荷
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷[ニ] 厄介なもの |
日本語訳娑婆塞ぎ,娑婆塞,娑婆塞げ,娑婆ふさぎ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 娑婆塞げ[シャバフサゲ] 無益で他人の邪魔になる属性 |
用中文解释: | 累赘 无益且成为他人的麻烦的属性 |
日本語訳邪魔
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 邪魔[ジャマ] 妨げになるもの |
日本語訳繋累,係累
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 係累[ケイルイ] 心身を拘束するわずらわしいこと |
用中文解释: | 累赘 身心受拘束,腻烦 |
日本語訳娑婆塞ぎ,娑婆塞,娑婆ふさぎ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 娑婆ふさぎ[シャバフサギ] 無益で他人の邪魔になる人 |
日本語訳足纏い,足纏,足まとい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足まとい[アシマトイ] 活動の妨げになる人 |
用中文解释: | 负担,妨碍,累赘 妨碍他人活动的人 |
妨碍,累赘,负担 妨碍他人活动的人 |
日本語訳足手纏いだ,足手纏だ,足手まといだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足手まといだ[アシデマトイ・ダ] (物が)手足にからみついて身動きのじゃまになるさま |
用中文解释: | 碍手碍脚,累赘 形容某物缠绕住人的手脚,成为身体活动障碍的状态 |
碍手碍脚,累赘 缠绕在某人的手脚上,成为障碍的状态 |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
累赘的东西
厄介な物. - 白水社 中国語辞典
这个句子太累赘。
この文はくどすぎる. - 白水社 中国語辞典
给你添累赘
あなたのお荷物となる. - 白水社 中国語辞典